獨夫,暴君。民賊,殘害人民之人。獨夫民賊,成語,指對國家人民有嚴重罪行的、殘暴的統治者。
基本介紹
- 中文名:獨夫民賊
- 發音: dú fū mín zéi
- 近義詞:民賊獨夫
- 反義詞:有道明君
概述,出處,英文翻譯,成語資料,
概述
獨夫民賊
發音: dú fū mín zéi
釋義: 獨夫:暴虐無道,眾叛親離的統治者;民賊:殘害人民的壞傢伙。指對國家人民有嚴重罪行的、殘暴的統治者。
出處
原文:孟子曰:“今之事君者皆曰:‘我能為君闢土地,充府庫。’今 之所謂良臣,古之所謂民賊也。君不鄉道(1),不志於仁,而求富之, 是富桀也。‘我能為君約與國(2),戰必克。’今之所謂良臣,古之所 謂民賊也。君不鄉道,不志於仁,而求為之強戰,是輔桀也。由 今之道,無變今之俗,雖與之天下,不能一朝居也。”
翻譯:孟子說:“如今服事國君的人都說:‘我能為國君開拓土地,充 實府庫。’如今所說的好臣子,正是古代所說的殘害百姓的人。國 君不嚮往道德,不立志行仁,卻去想法讓他富有,這等於是去讓 夏桀富有。又說:‘我能夠替國君邀約盟國,每戰一定勝利。’如 今所說的好巨子,正是古代所說的殘害百姓的人。國君不嚮往道 德,不立志行仁,卻去想法讓他武力強大,這等於是去幫助夏桀 從如今這樣的道路走下去,不改變如今的風俗習氣,即便把整個 天下給他,也是一天都坐不穩的。”
近義詞:民賊獨夫
反義詞:有道明君
示例:夏桀、商紂這兩個~的名字被永久地釘在歷史的恥辱柱上。
英文翻譯
the autocrat and traitor to the people
成語資料
- 常用程度:常用
- 語法用法:作主語、賓語;含貶義,指殘暴的統治者
- 成語結構:聯合式
- 產生年代:古代
- 成語正音:夫,不能讀作“fú”。
- 成語辨形:賊;右邊是“戎”;不是“戒”。