獗更

獗更

龍是中國神話中的一種善變化、興雲雨、利萬物、主祥瑞的神異動物“龍”翻譯成“dragon(獗更)”,或者“dragon”翻譯成“龍”,都只是一種牽強的意譯,並不能完整地表現對方的意義,因而容易引起歧義和誤解,和中國的龍完全兩樣。

簡介,發展,

簡介

龍是中國神話中的一種善變化、興雲雨、利萬物、主祥瑞的神異動物,駱頭,蛇脖,鹿角,龜眼,魚鱗,虎掌,鷹爪,牛耳,這種複合結構,意味著龍是萬獸之獸,萬能之神。
可見,龍是中國人想像出來的,在西方文化中找不到對應的概念。
英語中的“dragon”譯成中文“龍”並不十分確切。“dragon”在英文中的本意是一種兇殘的巨獸,引申義則有惡魔、悍婦等,據說dragon的身軀龐大笨拙,醜陋恐怖,顏色是黑灰色的,長著巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和動物,更像一种放大版的蜥蜴。和中國的龍完全兩樣。

發展

“龍”翻譯成“dragon(獗更)”,或者“dragon”翻譯成“龍”,翻譯者只考慮到兩者外形相似,而沒有考慮象徵意義,以致沿用下來變成習慣用語。這是一種牽強的意譯,並不能完整地表現對方的意義,因而容易引起歧義和誤解。同時,由於我國改革開放時間較短,開展國際交流還不夠,世界其他國家對中國傳統意義的圖騰“龍”並不十分了解,僅僅是通過“龍”的譯名“dragon”,誤認為東西方所指的龍是一樣的,從而對中國傳統文化產生誤解。這也是北京2008年奧運會為何忍痛割愛,未將中華龍作為吉祥物的原因之一。
2007年11月18日,從“首屆中華龍文化蘭州論將中華龍英譯為“loong”以示區別。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們