這是一部編譯小說,譯者根據日本當代趣味童話系列叢書之一的短篇小說《天國來信》編譯而成。
基本介紹
- 中文名稱:爸爸的天國來信
- 作者:名木田惠子
- 翻譯編譯:小雅欣園
- 編 校:沙塵暴、雲門藝術空間
基本信息,簡介,
基本信息
原 著: 名木田惠子(日本)
翻譯編譯: 小雅欣園
編 校: 沙塵暴、雲門藝術空間
簡介
原著是由日本著名女作家名木田惠子撰寫的。這部小說1987年在日本第一次出版,之後多次再版,被日本國學校圖書館協會和日本圖書館協會選定為國小中級以上課外讀物,並且被日本PHP研究所編入日本國少兒系列叢書。日本PHP研究所在出版這套系列叢書的序言裡,作過這樣的評價:“這些作品是為了留住孩子們永遠的微笑而傾心創作的,是具有濃厚文學性的趣味童話系列叢書”。
現在大家看到的《爸爸的天國來信》是在翻譯小說的基礎上,進行過重新編譯後的作品。愛無國界、文學無國界。小雅欣園真誠希望讀者朋友們閱讀之後,可以了解和感受到一些異國情調的愛心與童趣。通過編譯這部小說,我也深切地認識到“多關心孩子們的童年生活,儘量給他們一個健康快樂的童年”,不僅是我們這個社會的責任和義務,也是所有的人應該為之努力的目標。