基本介紹
- 中文名:漢文帝譽周亞夫
- 被 :同“披”
- 軾 :車箱前端橫木,也寫作“式”
- 典型句式:天子為(之)動,改容式車
原文,注釋,典型句式,譯文,
原文
上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏披甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至。”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。 壁門士吏謂從屬軍騎曰:“將軍約:軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介冑之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟乎!此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪?”稱“善”者久之。
注釋
被 :同“披”
軾 :車箱前端橫木,也寫作“式”
使使持節: 前一個為動詞,意為派遣 後一個為動詞,意為使臣
彀弓弩:拉弓搭箭 彀:使勁拉弓
持滿:把弓拉圓
先驅:先遣侍從
聞:聽從
都尉:僅次於將軍的軍官
節:節杖。憑此可傳達皇帝旨意
壁門:營壘的大門
從屬車騎:跟隨皇帝的車馬人等
按轡徐行:控制著車馬慢慢地走 轡:駕馭牲口的韁繩
持兵揖:手持兵器作揖,這是軍禮
不拜:不跪拜
改容式車:改變臉色,顯出嚴肅的樣子,站在車上手扶式 俯身向前,表示敬意
稱謝:傳達謝意
成禮:此指完成勞軍的禮節
固:一定
可:能夠
襲,虜:別襲擊,被俘虜
典型句式
天子為(之)動,改容式車。 ( 被動句 )
譯文
漢文帝繼位之後第六年,匈奴大舉侵入邊境。於是讓宗正劉禮做將軍,駐軍霸上;讓祝茲侯徐厲做將軍,駐軍棘門;讓河內郡太守周亞夫做將軍,駐軍細柳:用來防備匈奴。皇帝親自慰勞軍隊。來到霸上和棘門軍營,(皇帝車馬)徑直馳進軍營,將軍及其下屬騎馬送迎。不一會到了細柳軍營,軍士官吏身披鎧甲,手持鋒利的兵器,拉弓搭箭,把弓拉圓。皇帝的先遣侍從到了,不能進入軍營。先遣侍從說:“皇帝將要到了。”軍門的都尉說:“將軍命令說:'軍隊中聽將軍命令,不聽天子的詔令。'”過了不久,皇帝到了,又不能進入。於是皇帝就派使節拿著節杖下詔令給周亞夫:“我想要進軍營慰勞軍隊。”周亞夫才傳話打開營壘的大門。營門的軍官對跟隨的車馬人說:“將軍約定,軍營中不能驅馬快跑。”於是皇帝就控制馬慢慢地走。到了營中,將軍周亞夫行軍禮說:“穿戴鎧甲頭盔的軍人不行跪拜之禮,請求用軍禮拜見。”皇帝被感動了,改變臉色,顯出嚴肅的樣子,手撫車前橫木。(皇帝)派人告訴說:“皇帝尊敬地慰勞將軍。”完成勞軍的禮節就離開了。出了軍營門以後,大臣們都很驚訝。漢文帝說:“哎呀!這是真正的將軍啊!先前霸上、棘門軍營,像兒戲罷了,那些將軍因此適合被襲擊並且俘獲。至於周亞夫,能夠侵犯他嗎?”漢文帝稱讚了很久。