《滿宮花·雪霏霏》作者是魏承班。
基本介紹
基本信息,作品原文,作品注釋,白話譯文,作品評析,作者簡介,
基本信息
【作品出處】《全唐詩》
作品原文
滿宮花
雪霏霏,風凜凜,玉郎何處狂飲?醉時想得縱風流,羅帳香帷鴛寢。
春朝秋夜思君甚,愁見繡屏孤枕。少年何事負初心?淚滴縷金雙衽。
作品注釋
⑴霏霏——雨雪密布紛飛的樣子。《詩經·小雅·採薇》:“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。”毛傳:“霏霏,甚也。”
⑵風凜凜(lǐn 凜)——北風凜冽。
⑶縷金雙衽(rèn任)——金線繡的雙袖。衽:本為衣襟。這裡說“雙衽”,可理解為“雙袖”。《說文通訓定聲》:“凡衽,皆言兩旁衣際裳際,正當手下垂之處,故轉而名袂。”《列女傳·魯季敬姜》:“文伯引衽攮卷而親饋之。”
白話譯文
大雪紛飛,北風凜冽,我心愛的夫君啊,今夜你又在哪裡買醉狂飲呢?喝醉的時候想要縱情風流韻事,在那溫軟芳香的帷帳中,與你共眠,可你卻一心在外快活,恐怕此時你正在同別的女人同床共眠吧!
在春天的早晨,秋天的夜晚,我都非常思念夫君你,看到香閨里的合歡屏風和我一個人孤零零的枕頭,我很傷心。那意氣風發的少年郎啊,你為何辜負了我的一片衷心?每每思量,淚痕點點,都浸濕了我用金線繡制的雙袖。
作品評析
這首詞寫少婦的哀怨。
上片首二句對舉成文,境界淒冷,是女主人公周遭的環境,與後面所表現的她內心的淒寂和諧地統一起來。“玉郎”三句,為女主人公的想像之辭,用“玉郎”在外縱情,反襯自己的孤獨。
下片二句是上片感情的直接抒發,“春朝秋夜”,喻時日之長。哀怨之深。“少年”二句,痴情反問,曲盡怨恨,而怨愈重,情彌深。