《減字木蘭花·江南遊女》是北宋文學家蘇軾所作的一首詞,作於宋神宗元豐七年(1084年)四月。上片,寫王朝雲與蘇軾一樣過著艱苦的生活和嚮往美好生活的願望。下片,表達了王朝雲與蘇軾美好的夜話。全詞,以發問、細節特寫、夢幻與現實相結合的手法,抒發了蘇軾與王朝雲離別之情和對未來美好生活的憧憬。
基本介紹
- 作品名稱:減字木蘭花·江南遊女
- 創作年代:北宋
- 作品出處:《蘇軾集》
- 文學體裁:詞
- 作者:蘇軾
- 詞牌名:《減字木蘭花》
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學鑑賞,名家評論,作者介紹,
作品原文
減字木蘭花①
江南遊女,問我何年歸得去。雨細風微,兩足如霜挽紵衣②。
江亭③夜語,喜見京華④新樣舞。蓮步輕飛,遷客⑤今朝始是歸。
注釋譯文
詞語注釋
①減字木蘭花:詞牌名。唐教坊曲,後用為詞牌,簡稱《減蘭》。《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,與《木蘭花》相比,前後片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調”。
②紵(zhù)衣:麻衣。
③江亭:長江畔上臨皋亭。
④京華:京城開封。
⑤遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。如范仲淹《岳陽樓記》:遷客騷人,多會於此。覽物之情,得無異乎!
白話譯文
流落黃州他鄉的歌女,你問我哪一年能回朝廷?今天,細雨微風,你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水裡。
臨皋亭里,我倆悄悄夜語,仿佛喜悅地看到了當年京城宮廷那流行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉的文人,今天算是啟程返回京城。
創作背景
作品鑑賞
文學鑑賞
上片,寫王朝雲與蘇軾一樣過著艱苦的生活,以及對美好生活的嚮往。開頭兩句,以發問的句式,突出王朝雲這位“江南遊女”的憧憬,問蘇軾“何年歸得去”朝廷?文後並未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著第三、四句,採用特寫細節的筆法,通過“兩足如霜”這些細節,以小見大地突出“江南遊女”王朝雲飽嘗風雨,與蘇軾患難與共的堅強性格。
下片,以夢幻與現實相結合的手法,再現了王朝雲與蘇軾美好的夜話。“江亭夜語,喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語”的背景“江亭”。這是極為美麗的長江線上的景觀。再推出夢幻般的昔日風流鏡頭:“喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”。“新樣舞”令他們眼花繚亂,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個“喜”字,生動地傳達了他們當年的榮耀,一個“見”字,準確地重現出昔日的風光。正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運將被改變,令人感到萬幸。“遷客今朝始是歸”恰好與詞的開頭“何年歸得去”問語相呼應,王朝雲的欲歸去的美好心愿得以滿足。事實上,蘇軾離黃赴汝並不很久,第二年又奉宋神宗之命復朝奉郎赴登州,接著任尚書禮部郎中、起居舍人、中書舍人等職。
全詞,以蘇軾與王朝雲之間的對答為中心線,疏解了蘇軾積鬱四年多的愁情。尤其 “江亭夜語”,更使蘇軾風流蘊藉,心曠神怡。從與王朝雲的“夜語”到他們“始是歸”的現實,既是蘇軾宣布貶居生涯的終結,更是蘇軾寫作離別詩詞藝術境界的升華。以點代面,淋漓盡致。
名家評論
湖北省文學學會副會長石聲淮《東坡樂府編年箋注》:“兩足如霜挽紵衣”,寫出了王朝雲身在異地生活很貧窮。