基本介紹
- 作品名稱:減字木蘭花·垂螺近額
- 創作年代:北宋
- 作品體裁:詞
- 作者:張先
- 作品出處:《安陸集》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,寫作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
減字木蘭花1
垂螺2近額,走上紅裀3初趁拍4。只恐輕飛5,擬倩遊絲惹住伊。
文鴛6繡履,去似楊花7塵不起。舞徹伊州8,頭上宮花9顫未休。
注釋譯文
詞句注釋
1.減字木蘭花:原唐教坊曲,雙調四十四字,與“木蘭花”相比,前後片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。
2.垂螺:古時女子的額飾。。
3.裀(yīn):毯子。
4.趁拍:合著節拍。
5.輕飛:指善飛的禽鳥。
6.文鴛:即鴛鴦,以其羽毛華美,故稱。
7.楊花:指柳絮。
8.伊州:曲調名,商調大曲。
9.宮花:宮中特製的花,供裝飾之用。
白話譯文
一名梳著下垂近額角的螺形髮髻的年輕舞女以輕快的腳步上場,隨即按著音樂的節拍,在紅地毯上翩躚起舞。這位舞女身輕如燕,急速飛轉,像是要飛到天上去。真想讓空中的遊絲把她牽惹住。
她穿著繡有文采鴛鴦的舞鞋在紅地毯上輕快地旋轉跳躍,一會兒節奏放慢,又像柳絮一樣飄去,連一點灰塵也沒有粘惹。一曲《伊州》奏完,舞蹈停止,而舞女頭上的紅花還在顫巍巍地搖晃不休。
寫作背景
作者在一次宴會上,看見一位年輕的舞女翩躚起舞,便深深沉浸於舞蹈的意境,遂用詞記錄下她舞蹈的全過程。此詞也反映了當時士大夫的生活。
作品鑑賞
文學賞析
該詞用筆輕盈、著墨簡潔,《伊州》一曲,形塑玲瓏舞女,是宋詞中描寫優美舞姿的壓軸之作。
“垂螺近額,走上紅褶初趁拍”,詞以描寫舞女起筆。“垂螺近額”描寫舞女的髮髻,下垂的螺形髮髻已經接近額頭了,而“垂螺”髮型說明此舞女年齡很輕,尚作女孩妝容;“走上紅錮初趁拍”,是描寫舞女初上舞台的樣子,這句寫舞女快步走上紅地毯,隨著舞曲節拍翩然起舞。舞者在“紅禍”上舞動出妖嬈舞姿,觀者在“紅褶”下欣賞她曼妙的身影,不禁發出“只恐輕飛,擬倩遊絲惹住伊”的嘆息,只擔心她輕飛起,像飛入空中一般,希望能用遊絲去將她牽引住。舞女時上時下,時近時遠,如空中的靈鳥,難以把握,觀眾被這樣隨性的舞姿吸引,只想用“遊絲惹住伊”。詞人由首句描寫舞女,筆鋒一轉,轉而去寫觀眾的反應,從側面烘托舞女輕盈的姿態。
上闋以舞女容貌領起,接續觀眾的反應來呈現舞女優美的舞姿;下闋承接上文,繼續把視線聚焦在舞女的整體風貌上。
“文鴛繡履,去似楊花塵不起”,先正面描摹舞鞋,鴛鴦繡於鞋上,玲瓏小巧;後以“楊花”比喻舞姿形象,跳躍旋轉間,如楊花一般縹緲婀娜,不惹塵埃。其中,“塵不起”三字用得極為巧妙,以日常生活中最為常見、最無章法的塵埃為比照對象,舞女在如此大幅度的舞蹈中竟能使“塵不起”,其輕盈靈巧的樣子不言而喻。“舞徹《伊州》,頭上宮花顫未休。”此句直接點明舞所伴之樂乃一曲《伊州》,一個“徹”字將舞女淋漓投入的姿態描畫得入木三分。當音樂聲息,舞步停歇後,舞女頭上的宮花仍在不停顫動。“未休”一詞作結,其“頭上宮花顫”未停,其曼妙舞姿更加動人。
張先近觀《伊州》曲中舞女姿色,統括其貌,輕盈至極,此詞此舞,精妙絕倫,喟然嘆矣。年輕的舞女,飄逸的舞姿,華美的舞台,八句詞間盡括其中,筆調婉約,格調清雅,宛然似“餘味繞樑,三日不絕”。
名家點評
清陳廷焯:子野詞最為近古,耆卿而後聲色大開,古調不復彈矣。(《詞則·閒情集》)
上海社科院古典文學室主任徐培均:這首詞寫舞蹈動作,但不是技術性的圖解,而是通過舞蹈塑造了一個舞女的優美形象。在中國古代詩歌中,寫舞姿的名篇不多見,在宋詞中則似應以此篇為壓卷了。(《宋詞鑑賞辭典》)