原文
齊欲伐魏,淳于髡謂齊王曰:“
韓子盧者,天下之疾犬也;
東郭逡者,海內之狡兔也。
韓子盧逐
東郭逡,環山者三,騰山者五,兔極於前,犬廢於後,犬兔俱罷各死其處。
田父見之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊魏久相持,以頓其兵,敝其臣,臣恐強秦大楚承其後,有
田父之功。”齊王俱,謝將休士。
注釋
1疾:快 疾犬:跑的最快的狗
2.各:各自
4.使之困頓
5.謝:遣散
6.休:休息
7.擅:獨占
8.敝:疲勞。這裡是使……疲勞
9.逐:追逐。
10.恐:擔心
11.疾:跑快
12.頓:睏倦,這裡指“使……睏倦”的意思。
13.環山者三:相當於“三環山”,意思是圍繞著山追了三圈。
14.伐:討伐、出兵
譯文
齊國將要攻打魏國,淳于髡對齊王說:“
韓子盧是天下跑得最快的狗,
東郭逡是人所共知最狡猾的兔子。
韓子盧追
東郭逡圍著山翻了三圈,繞著山跑了五圈,兔子在前面跑得
精疲力盡,狗也在後面追得
精疲力竭,都死在自己的地方。有農夫看見,毫不費力的,就把他們抓住了。”如今齊國魏國互不相讓,兵士們都很勞累,使朝廷之臣都很疲睏。我害怕強大的秦國楚國在
後坐收農夫之利。齊王感到害怕,遣散了將帥,讓士兵們都回家去休息了。