浣溪沙·徐邈能中酒聖賢

《浣溪沙·徐邈能中酒聖賢》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞上片讚揚了徐邈劉伶潘岳三個歷史人物的曠達灑脫,表現了作者對他們的嚮往之情;下片抒寫了自己欲做忠臣而不得、欲做隱士而不能的無奈心境。全詞將三個歷史人物來隱喻三個現實人物,借古喻今,構思精妙,文字精練,意蘊豐厚。

基本介紹

  • 作品名稱:浣溪沙·徐邈能中酒聖賢
  • 出處:《全宋詞
  • 作者:蘇軾
  • 創作年代北宋
  • 創作時間:1084年
  • 作品體裁:詞
  • 詞牌名:浣溪沙
  • 字數:42
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

浣溪沙
徐邈能中酒聖賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰連。
無可奈何新白髮,不如歸去舊青山,恨無人借買山錢。

注釋譯文

詞句注釋

⑴浣溪沙:唐玄宗時教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
⑵徐邈:字景山,燕國薊人。三國時期官至魏國尚書郎。中:醉昏。酒聖賢:言酒的清濁。
⑶劉伶:魏末晉初的文人,字伯倫,沛國人,“竹林七賢”之一。著《酒德頌》一篇。
⑷潘郎:即潘安,又名潘岳,字安仁,滎陽中牟人。西晉文學家。《晉書·夏侯湛傳》:夏侯湛字孝若,譙國譙人也。幼有盛才,文章宏富,善構新詞,而美容觀,與潘安友善,每行止,同輿接茵,京都謂之“連璧”。
⑸買山錢:購買田房隱居的錢。

白話譯文
逐句全譯

徐邈醉昏了還能辨別酒的清濁,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死後,潘安和誰合稱連白璧。
沒有什麼辦法不增添新白髮,不如歸葬於家鄉熟知的青山上,抱恨沒有人借給我購田買房隱居的錢。

創作背景

宋神宗元豐七年(1084)三月,蘇軾將從黃州(今湖北黃岡)離任去汝州(今屬河南),不斷與摯友出遊黃州名勝,出入於酒店食家,對飲言歡,感舊抒懷,因作此詞。

作品鑑賞

整體賞析

此詞上片借讚揚古代賢明之士來表達對同情者的仰慕之情。 “徐邈能中酒聖賢”,是隱喻徐得之的直言相諒,秉性修甚,頗有徐邈能識酒的清濁(世道清濁),醉而不問公事的灑脫氣質。“劉伶席地幕青天”,是隱喻劉唐年隱居鄉間,簡從陋出的生活和賢明放達的性格,如同“竹林七賢”之一劉伶“屋無室廬,幕天席地”的曠達胸懷。“潘郎白璧為誰連”,是以潘岳與夏侯湛的友善隱喻詩人潘大臨與摯友的友善。兩人別離,蘇軾發出“潘郎白璧為誰連”的哀嘆。蘇軾有意將古之徐、劉、潘三賢才與今之徐、劉、潘三賢才同姓偶合,為的是表達蘇軾嚮慕賢明、追求曠達的處世觀。
下片直抒欲回朝不成,真做隱士又無奈的仕宦觀。“無可奈何新白髮,不如歸去舊青山”,點明蘇軾目前的“無可奈何”的政治處境和“新白髮”的衰老生命。蘇軾離開黃州友善的人後感到寂寞孤獨,想想即是死後,不如歸葬於家鄉的青山秀水邊。這是蘇軾視死如歸的坦蕩的生死觀。“恨無人借買山錢”,進一步寫自己欲回朝不得,欲隱居不能的無奈愁緒。一個“恨”字道出了這種只能退步、安居現狀的隨緣心態。
全詞運用三個歷史人物來隱喻三個現實人物,再由三個現實人物而聯想到蘇軾自己的政治處境與適應心境,可謂借古喻今的絕妙構想。文字含蓄精練,蘊涵著豐厚的思想情感,是蘇軾感舊詞作中的佳作。

名家點評

西北大學教授薛瑞生《東坡詞編年箋證》:東坡才大學博,於詩詞中用典,每與酬唱者姓氏相合。此詞中所謂“徐邈”“劉伶”“潘郎”云云,即謂其同游並飲於定惠院之徐得之、劉唐年與潘邠老耳。

作者簡介

蘇軾(1037—1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐進士。曾上書力言王安石新法之弊,後因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。後又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒諡文忠。學識淵博,喜獎勵後進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾並稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。
浣溪沙·徐邈能中酒聖賢
蘇軾像

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們