《浣溪沙·乍向西鄰鬥草過》是近代學者王國維創作的一首詞。上片寫一位少女鬥草賞花之後的春困酣睡;下片則重點描寫少女酣睡的情態,突出表現了少女的天真活潑。全詞雖風格綺艷,但從頭至尾幾乎全用白描,刻畫人物生動細膩,活靈活現。過片二句鮮活傳神,委婉細巧地透露出少女的內心活動,含蓄地表達了對理想的追求,境界深遠。
基本介紹
- 作品名稱:浣溪沙·乍向西鄰鬥草過
- 作者:王國維
- 創作年代:清末
- 出處:《人間詞乙稿》
- 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
浣溪沙
乍向西鄰鬥草過。藥欄紅日尚婆娑。一春只遣睡消磨。
發為沉酣從委枕,臉緣微笑暫生渦。這回好夢莫驚他。
注釋譯文
詞語注釋
⑴浣溪沙:詞牌名。本唐教坊曲名,後用作詞牌。雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
⑵乍:才,剛剛。鬥草:即“鬥百草”,一種民俗遊戲。或比賽對花草名,或鬥草的韌性、多寡等,常於端午節行之。
⑶藥欄:芍藥之欄,亦泛指花欄。婆娑(pó suō):盤桓,逗留。
⑷遣:使,讓。消磨:消遣,打發時光。
⑸沉酣:熟睡貌。從委枕:任憑其拖垂於枕上。
⑹緣:由於,因為。生渦(wō):現出酒窩。渦,酒窩。
白話譯文逐句全譯
她剛去過西鄰,跟女孩們愉快地玩鬥百草的遊戲。紅日已經移向芍藥欄邊,還依依不願離去。如今她困酣嬌眼,大概要在睡夢中消磨著春日吧。
她睡得太熟了,長發披散在枕畔。她的臉上掛著微微的笑,最後形成了兩個酒窩。她肯定在做一個甜甜的夢呢,不要驚醒了她。
創作背景
此詞作於1907年春在海寧閒居之時。1906年8月,因父親王乃譽病故,王國維從北京回到故鄉海寧奔喪,並為之守制。直到1907年春才返回北京。此詞即作於這期間。
作品鑑賞
文學賞析
這首詞對古代同類的作品有所借鑑。寫“鬥草”的作品有晏殊《破陣子·春景》的“巧笑東鄰女伴,採桑徑里逢迎。疑怪昨宵春夢好,元是今朝鬥草贏。笑從雙臉生”,把女孩子的神氣寫得惟妙惟肖。而“臉緣微笑暫生渦”,或許是由“笑從雙臉生”變化而來。還有一個巧合是《紅樓夢》第六十二回的“憨湘雲醉眠芍藥裀,呆香菱情解石榴裙”。湘雲晝眠恰好是在芍藥花下;香菱是因偷空和女伴們鬥草,才弄濕了石榴裙。這首詞中的描寫,也有可能是受到曹雪芹的啟發。
然而,這首詞雖然吸取了前人作品的內容和意蘊,卻不是單純的模仿。正如王國維在《人間詞話》中所說:“然非自有境界,古人亦不為我所用。”鬥草是春天的遊戲,而春天是萬物萌發的季節。隨著冰雪的融化和春雷的響起,一切沉睡的生命都復甦了。所以古人在寫到深閨中的女子春日踏青出遊的時候,往往是寫她們春心的甦醒。如韋莊《思帝鄉·春日游》是寫女子對愛情的追求,但它有豐富的言外意蘊。詞中強烈的、不計一切代價的追求和奉獻的精神,打破了男女之情的狹窄範圍,把感情提升到了更高的層次。王國維這首詞,雖然感情上沒有那么強烈,但春日的出行和“鬥草”的遊戲,確實有一種女子春心萌動、在愛情上有所追求的暗示。而鬥草歸來晝眠花下的行為,又暗示了這種追求沒有結果。紅日不會長久逗留於藥欄之上,春天的時光也是很短暫的,用晝眠來打發短暫的美好時光,這裡邊就暗含著一種失落的悲哀。
如果僅僅寫到這一步,這首詞還說不上很委婉曲折,於是有了下片的描寫。“發為沉酣從委枕,臉緣微笑暫生渦”,生動地描寫了女子的睡態。最後一句點出她在睡夢中微笑的原因——她在做一個“好夢”。這就使人聯想到,這個女子在現實中追求不到的東西正在夢中出現。短短一首小詞,從頭到尾幾乎全是用白描的手法,隱約含蓄地寫出了一個女子內心對愛情的追求。不止如此,夢中的人把夢幻當作現實的執迷,旁觀的人清醒但又不忍驚醒好夢的悲憫,其中都含有一種“言長”的餘味。人生對理想的追求,理想不能實現的鬱悶,明知不能實現卻還夢寐以求的執著,似乎都在這個女子的形象中有所包含。
名家點評
中山大學中國古文獻研究所研究員陳永正:此詞為靜安詞中最為綺艷之作。或有本事,已難深考。格調近歐陽修之小令,如所謂“雖作艷語,終有品格”者。寫少女的春困酣眠,過片二語,曲盡情態,方諸《紅樓夢》中“憨湘雲醉眠芍藥裀”一大段描寫,便覺後者辭費意盡了。(《王國維詩詞全編校注》)