基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
流夜郎聞酺不預⑴
北闕聖人歌太康⑵,南冠君子竄遐荒⑶。
漢酺聞奏鈞天樂⑷,願得風吹到夜郎。
注釋譯文
詞句注釋
⑴夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。酺:言王德布於天下而聚飲食為酺。預:參與。這裡不預是無份的意思。
⑵北闕:古代皇宮北面的門樓,為大臣等候朝見的地方。此代指朝廷。聖人:指皇帝。太康:太平安康。
⑷漢酺:漢時之酺,此以漢代唐。鈞天樂:天庭仙樂。這裡用以指朝廷賜酺時所奏的樂曲。
白話譯文
朝廷的大人們在教頌盛世的太平安康,我一個罪囚卻被放逐到遙遠荒僻的地方。聞道朝廷大赦賜酺,奏鈞天樂章,多想得到那東風,把這訊息吹到夜郎。
創作背景
這首詩作於唐肅宗乾元元年(758年)春。至德二年(757年)末,唐肅宗因為唐軍收復西京等地而“賜民酺(聚會暢飲)五日”。大赦、賜酺的訊息傳到南方時,已是次年初,李白正在被流放夜郎的路上。皇帝與百姓在歡慶收復失地,而李白卻被流放邊地,自然就會產生一種希望得到赦免的情感,於是有感而發寫了這首《流夜郎聞酺不預》。
作品鑑賞
這首詩開頭以鐘儀自況。鐘儀被俘為囚,仍然戴南冠,操南音,眷念楚國;李白也是如此,既關心國運,又眷念唐朝,而且他又在南方被拘囚流放,處境與鐘儀相近。李白在潯陽獄中寫的《萬憤詞投魏郎中》有句云:南冠君子,呼天而啼“,也是以鐘儀自比,可以彼此參照。唐朝國勢好轉,大赦賜酺,固然使人歡欣鼓舞;但詩人卻要遠竄遐荒,命運乖舛。“北闕”二句使用了整齊的對偶,一邊寫朝廷歌舞昇平,一邊寫自己垂老投荒,真是“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”(杜甫《夢李白》),可見詩人的情緒是非常淒涼和悲傷的。
前二句是寫事實,後二句則寫希望。李白希望鈞天樂這樣美妙的樂曲,隨著風勢遠吹到夜郎,使他能夠聽到。實際上,他當然不僅僅是為了欣賞到美妙的音樂,而是渴望大赦的恩澤,自己也能受到沾溉,得以免除遠竄遐荒的處分。對於遠方暫時不能接觸到的事物,李白在詩篇中往往幻想憑藉風力來達到目標。比如當他懷念遠貶龍標的王昌齡時,就說:“我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。”(《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》)這首《流夜郎聞酺不預》末二句與之相似,只是他不是要自己的思想感情吹向遠方,而是要朝廷的恩澤吹到自己身上來。這些都表現出他善於馳騁想像以表達自己激盪感情的特色。