河流之上

《河流之上》是2023年浙江人民出版社出版的一部圖書,作者是[美] 詹姆斯·賴特。

基本介紹

  • 中文名:河流之上
  • 作者:[美] 詹姆斯·賴特
  • 出版社:浙江人民出版社
  • ISBN:9787213111563
出版信息,內容簡介,作者簡介,目錄 ,

出版信息

作者: [美] 詹姆斯·賴特
出版社: 浙江人民出版社
出品方: 磨鐵讀詩會
副標題: 詩全集
原作名: Above the River: The Complete Poems
譯者: 張文武
出版年: 2023-11
頁數: 816
定價: 98.00元
裝幀: 精裝
叢書: 磨鐵詩歌譯叢
ISBN: 9787213111563

內容簡介

本書是對美國著名詩人詹姆斯 · 賴特已出版作品的匯總,系統收錄了賴特的詩歌、散文詩和翻譯作品,忠實再現了詩人的成長、探索與蛻變。全書共十部分:前兩部分是傳統作品,為我們呈現了傳統詩歌的聲音和結構之美;中間五部分記錄了賴特創作的突變,傳統格律與修辭幾乎蕩然無存,簡單的語言和自由的節奏釋放了詩人強大的意象塑造能力;後三部分,讓我們看到更加豐富的賴特——詩歌形式更加自由多變,詩人用包容的態度構建出獨屬於自己的風格。

作者簡介

詹姆斯·賴特(James Wright):美國著名詩人,翻譯家,大學教授,1927年12月13日生於俄亥俄州馬丁斯費里一個平民家庭。1956年,獲得“耶魯青年詩人獎”,次年出版首部詩集《綠牆》。1963年,憑藉《樹枝不會斷》,在“垮掉派”和“紐約派”主導的美國詩壇引發轟動,樹立了不可或缺的地位。1972年,憑藉《詩集》獲得“普利茲詩歌獎”。1964年和1978年,兩度獲得“古根海姆獎”。1980年3月25日,病逝於紐約。同年,美國詩人學會設立“詹姆斯·賴特詩歌獎”;1981年起,俄亥俄州每年都會舉辦“詹姆斯·賴特詩歌節”。1990年,《河流之上:詩全集》出版,匯總了賴特的畢生創作。

目錄

致謝(安妮·賴特)
《河流之上》作品排序說明(安妮·賴特)
獻給詩人的哀歌(唐納德·霍爾)
·河流之上·
夏日午前,坐在小網屋中
——綠牆——
反田園歌謠
沒有四季之地
漁夫
窗邊少女
獵犬骨架之詩
墓地三訪
父親
爐火旁的哀歌
與大地商議三位亡友後事
哀歌:獻給摟草機上的弟弟
她在樹林裡躲護士
致失敗的救人者
致不安的友人
獻給凱瑟琳·費里爾的詩
獻給午夜的歌
給兒子介紹兩隻鳥
致正在道晚安的女主人
死囚牢房裡的喬治·多蒂之詩
致逃犯
埃萊夫塞里婭
秋天
影子與實體
女巫在春天喚醒自然
給黑姑娘的晨曲
鵪鶉
薩福
隱姓埋名的女子之掠影
聾孩子床前的喃喃自語
天使
幽會
出來
埃琳娜致薩福
上學的小姑娘
外祖母的幽靈
——聖猶大——
—壹 . 月圓月缺—
保羅
祭布盧哈特先生
老酒鬼
山坡積雪裡的麻雀
留在吉米·倫納德小屋裡的便條
1953 年,在托馬斯·哈代出生地
黃昏
玉米地里的狗
論少管閒事
詩的道德
潮落之時
所有美好都是清白的
在維也納一座墓地
病中祈禱
冷酷的眾神
啟示
俄亥俄的冬日
—貳 . 一組情詩—
一口氣
羞恥與屈辱
控訴
幽靈
驚惶
步入陰影的姑娘
只有我
—叄 . 離家最近之處—
大地與我的問答
拒絕
1957,美國的黃昏
默禱
在被處死的殺人犯墓前
聖猶大
——譯作選——
—譯自 胡安·拉蒙·希梅內斯 西班牙語作品—
十首短詩
—譯自 豪爾赫·紀廉 西班牙語作品—
我想睡了
生生不息的自然
獻給早晨的情詩
—譯自 巴勃羅·聶魯達 西班牙語作品—
毀滅之痛
畜類
馬丘比丘之巔(3)
—譯自 格奧爾格·特拉克爾 德語作品—
小號
來自深淵
老鼠
冬夜
睡眠
— 譯自 塞薩爾·巴列霍 西班牙語作品 —
我擺脫了
白玫瑰
神聖的落葉
一飲而盡
我們日用的食糧
永恆的骰子
大人
—譯自 赫爾曼·黑塞 德語作品—
田野上
拉文納(1)
拉文納(2)
詩人
最初的花朵
—譯自 米格爾·埃爾南德斯 西班牙語作品—
開篇之詩
受傷的人
"1936 年 7 月 18 日—1938 年 7 月 18 日"
“墓地”
—譯自 阿列夫·卡茨 意第緒語作品—
拳手
包厘街圖景(1)
包厘街圖景(2)
包厘街圖景(3)
—譯自 佩德羅·薩利納斯 西班牙語作品—
不在大理石宮殿
—譯自 歌德 德語作品—
阿那克里翁之墓
——樹枝不會斷——
冬末跨過水坑,想到中國古代一位地方官
再會,鈣之詩
收穫的恐懼
歌德詩三節
秋天在俄亥俄州馬丁斯費里開始了
明尼蘇達州派恩島,躺在威廉·達菲農場的吊床上
寶藏
在仇恨面前
恐懼讓我機敏
藏在空酒瓶中的信,我在夜深人靜時把它扔進楓林邊的河溝
西行四章
退燒的過程
礦工
在俄亥俄
關於哈定總統的兩首詩
1959年,艾森豪會晤佛朗哥
紀念一位西班牙詩人
國防經濟之瓦解
暮色
兩場宿醉
因一本爛詩集而沮喪,我走向一片閒置的牧場,邀昆蟲與我做伴
兩匹馬在園中嬉戲
明尼蘇達一面湖邊
開始
俄亥俄中部的公車窗外,雷雨將至
三月
試著祈禱
春韻兩種
春日意象
又來到鄉下
在寒屋內
中西部暴雪
1960 年聖誕:失去兒子後,我對著殘月
美國婚禮
我祈求逃離集市
今天很高興,於是寫下這首詩
瑪麗·布萊
在明尼蘇達中部,致晚星
我害怕死
恩典
乳草
夢中葬禮
——讓我們相聚河邊——
聖誕問候
明尼阿波利斯之詩
拘留所題詞
醫藥費恐慌
我是蘇族武士,他在明尼阿波利斯如是說
在內華達州斯泰特萊恩賭博
被芝加哥之冬裹挾的窮人
獻給詩人摩根·布盧姆的輓歌
晚年補償
在百貨公司收銀台前
訴說
北達科他州,法戈城外
家住紅河邊
又見洪水
拱門下寫的詩,於北達科他州法戈城一處廢火車站
十一月末的田野
邊疆
傾聽悲傷
青春
浪子
生命
獻給死天鵝的三節詩
野火
門廳的燈
小藍鷺
威利·萊昂斯
向主羅摩克里希那祈禱
紀念萊奧帕爾迪
火邊的兩種姿態
給馬什的生日獻詩
打手電筒收網的偷漁人
向 J. 埃德加·胡佛懺悔
致紐約的詩人們
家鄉的河
聽到西維吉尼亞州惠靈最老妓院被查封的傳聞後
寫給褐蟋蟀的組詩
致繆斯
——新詩——
善的理型
藍水鴨媽媽
月亮
乳房之詩
黃昏日光浴
1966 年,獻給威廉·S. 卡彭特的瘋狂戰歌
紅髮美女
擬特拉克爾生命之應許
百年頌歌:獻給1862年明尼蘇達蘇族起義領袖小烏鴉
紅衣人之墓
致陷落的八月
隱秘的哀悼
她如是說
麻煩
給西維吉尼亞一位老太太哼的歌
致一位死去的酒鬼
死在公路上的小青蛙
生存之道
擁擠都市裡的夏日記憶
加尼·布拉克斯頓的詩
在斯威夫特詩集上為韋恩·伯恩斯而作
納什林牧歌
紀念一匹名叫戴維的馬,他吃掉了我的一首詩
拉里
罪過
致一位友好的討債者
致血液循環的發現者哈維
紡織娘
眾河之詩:黑孩子變奏曲
一首道德之詩,借薩福感懷
白斑狗魚
——兩位公民——
詩藝:最近的一些考證
猶大之子
向好詩人祈禱
最後一醉
冬日暖閣里的愛
年輕的好人
奧赫里德湖的午後與黃昏
俄亥俄峽谷里的浪子們
我再也不想聽人提到美國
俄亥俄馬丁斯費里老公振署游泳池
保羅
紀念查爾斯·科芬
在墓地
萊諾克斯旅館
街道變年輕了
老人說起明天
佛羅倫斯,最後的聖殤
阿爾勒荒墓間的老狗
半夢半醒時的山中對話
女人的解放
博洛尼亞:一首關於黃金的詩
樓台之詩
給遙遠的你(火星?木星?)
賦格的藝術:一份祈禱文
亂刻在沙特爾入口的名字
埃默森·布坎南
蝸牛的旅途
我和你看鷹交換獵物
唉,又有什麼辦法呢?
十月幽靈
她毫無睡意
致受造的生靈
——散文詩選——
壯美
愷撒軍團
當下之語
大聲讀但丁
給弗朗茲·賴特的信
獻給蒙難者的哀歌
石頭上的羊羔
巴里,古老而年輕
短暫的季節
巴黎的第一天
紀念于貝爾·羅貝爾
陽光靜靜灑在盧萬河畔莫雷小鎮
開花的橄欖樹
變化的天賦
在尼姆的馬涅塔旁
晚安
阿西西的蝸牛
來自圓形劇場的一封信
——致開花的梨樹——
紅翅黑鸝
再看一眼阿迪傑河:雨中的維羅納
地獄
惠靈福音教會
獻給溝中影子的哀歌
在聖伯努瓦的炮台廢墟旁
62團的飛鷹們
北美鶉有何意義?
有感於一隻寄居蟹的殼
聶魯達
守住夏末
為 W. H. 奧登點一根蠟燭
致沙漠雨季的仙人掌樹
亞利桑那的發現
西蒙
松雞和她的八隻幼崽
叢林之王到底在做什麼?
流亡
幼崽不想出生
想起俄亥俄南部一句俗語
大理石小男孩
小東西
發光的秘密
托里德爾貝納科的小樹林
寫在維羅納一張廉價大明信片上的詩
羅馬的兩個瞬間
冬日,巴薩諾 - 德爾格拉帕
威尼斯的兩個瞬間
沉默的天使
最好的時光
最初的時光
蒙特爾基的那些名字:致蕾切爾
時令水果
有感於一片卡拉拉大理石
鉤子
致開花的梨樹
美麗的俄亥俄
——旅程——
走進尼姆神廟
這些那些
來,靜靜看著
年老的巴德
昨夜的龜
俄亥俄的火炬樹
1979 年睹貝利紀念碑塗鴉有感
在世紀消亡之時,凝視佛羅倫斯大教堂的門前台階
無論家在何處
黑松雞
牧民的守望
廣場上的貞女
訪羅馬新教公墓
俯瞰聖費爾莫
在法諾的第五天,答馬修·阿諾德
對燕鷗的請求
在加利波利
奧特朗托的帽貝
阿波羅
五月的早晨
真正的聲音
凍瘡
重回毛伊島
反超現實主義
冰庫
旅程
沙特爾的少婦們
蟬頌
午睡的螢火蟲
紐約市的問候
致火山口邊緣閃閃發光的銀劍菊
隨一隻雪花石烏龜持贈
黑沙灘上充滿喜樂的小野蟹
俄亥俄牧歌
艾琵的狐狸
威尼斯的清風
蝴蝶魚
進入海鱔王國
米斯闊米卡特,風平浪靜
紀念理察·戴利市長
哀歌:和理察·雨果一起釣魚
雨中的羊
花徑
你的名,在阿雷佐
古戰場附近的黎明,一段平靜時光
漁歌
在羅馬遇扒手有感
忍耐風暴的雀鳥
隨想曲
加爾達湖上的彩虹
我的筆記本
順其自然
痛惜一張蛛網
紀念奧斯曼人
時間
塔蘭托
午睡的老鼠
隱士哲羅姆
在錫爾苗內盡頭
威尼斯
兩場戰役之間
在葵花田
梅塔蓬託附近的田野
洋甘菊
沒錯,但是
無風之日,致亞得里亞海的風
落雪:關於春天的詩
寶貝
隨一冊發現於佛羅倫斯的新筆記本持贈
走出尼姆神廟
旺斯高處的冬日黎明
——譯後記——
——附錄——
人名注釋
地名注釋
標題索引

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們