《永州法華寺新作西亭記》是唐代文學家柳宗元所作的一篇雜記小品。
文章主要闡發作者對佛家所說能覺悟和觀照含義的深刻理解。文章先寫景記事,後引發議論。敘議互補,耐人尋味。
基本介紹
- 作品名稱:永州法華寺新作西亭記
- 創作年代:唐代
- 作品出處:《柳河東集》
- 文學體裁:雜記小品
- 作者:柳宗元
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
永州法華寺1新作西亭記
法華寺居永州,地最高。有僧曰覺照,照居寺西廡2下。廡之外3有大竹數萬,又其外山形下絕4。然而薪蒸5篠盪6蒙雜擁蔽,吾意伐而除之7,必將有見8焉。照謂余曰:“是其下9有陂池10芙蕖11,申12以湘水之流,眾山之會,果去是,其見遠矣。”遂命僕人持刀斧,群而剪焉13。叢莽下頹,萬類皆出,曠焉茫焉14,天為之益高,地為之加辟15;丘陵山谷之峻,江湖池澤之大,鹹若有而增廣之16者。夫其地之奇,必以遺乎後17,不可曠18也。余時謫為州司馬,官外乎常員19,而心得無事。乃取官之祿秩20,以為其亭,其高且廣,蓋方丈者二焉。
或21議照之居於斯22,而不早為是也。余謂昔之上人23者,不起宴坐24,足以觀於空25色26之實,而游乎物之終始。其照27也逾寂,其覺28也逾有。然則向之礙29之者為果礙耶?今之辟30之者為果辟耶?彼31所謂覺而照者,吾詎32知其不由是道33也?豈若吾族之挈挈34於通塞有無之方以自挾35耶?或曰:然則宜書之36。乃書於石。
注釋譯文
詞句注釋
- 法華寺:在零陵城內東山上。
- 廡(wǔ):古代堂下周圍的屋子,此處指廂房。
- 廡之外:即西廡之西。
- 山形下絕:即山勢斷然向下(因法華寺在高處)形成絕壁陡崖。
- 薪(xīn)蒸:柴木。粗的叫薪,細的叫蒸。
- 筱(xiǎo)盪:竹子。筱是小竹,中實,可作箭。盪是大竹,竹節長。
- 伐而除之:砍伐清除掉這些柴草竹子。
- 有見:有可觀的景致。
- 是其下:這下邊。
- 陂(bēi)池:池塘。
- 芙蕖(qú):荷花。
- 申:重複,此處意為加上。
- 群而剪焉:大家一起動手剪除柴草竹木。
- 曠(kuàng)焉茫焉:空曠遼遠。
- 加辟:增寬,更加寬廣。
- 增而廣之:增高擴大。
- 遺(wèi)乎後:遺留給後人。
- 曠:荒廢。
- 官外乎常員:正員以外的官員稱員外,員外置同正員的官員即官外常員。官外,即員外。
- 官之祿(lù)秩(zhì):官俸。
- 或:有人。
- 居於斯:住在這裡。
- 上人:佛教稱呼具有德、智、善行的人。後來作為僧人的敬稱。
- 宴坐:佛教禪宗稱坐禪為宴坐。
- 空:佛教指超乎色相現實的境界為空。《大乘義章》:“空者,理之別目,絕眾相,故名為空”。
- 色:佛教稱有形的萬物為色,如眼、耳、鼻、舌、身五根,色、聲、香、味、觸五境,皆稱色。
- 照:觀照。佛教指靜觀世界,以智慧照見事理。
- 覺:覺悟。佛教指領悟佛教的真諦。
- 礙:障蔽,擋住視線。
- 辟:開闢,指剪除叢莽(mǎng)。
- 彼:指佛家。
- 詎(jù):何,豈。
- 不由是道:不通過這種途徑。
- 挈(qiè)挈:拘守之意。
- 自狹:把自己變得狹隘。
- 然則宜書之:這樣說來,就應該把它記下來。
白話譯文
在永州的寺院之中,法華寺所處地勢最高。有個和尚法號叫覺照,居住在法華寺西邊的走廊下面。走廊外面生長著幾萬棵茂密的大竹子,竹林外是陡峭險峻的山崖。但這裡灌木叢生,雜草遍地、雜亂閉塞。按照我的意見,如果能清除掉這些灌木雜草,視野就更加開闊曠遠了。覺照對我說:“這個地方下面的池塘內長有荷花、如果能把湘江之水導引過來,就能看見那連綿起伏的遠山了。如果把這些灌木雜草清除乾淨,視野就非常開闊了。”我於是就讓僕人拿著刀斧之類的工具,眾人合力清除了那些灌木和雜草。那些叢生的灌木雜草清除之後,萬般美景都呈現在眼前,空曠遼闊,仿佛天更高遠地更開闊了,丘陵、山谷、江河、湖澤之大,都好像變得更加險峻和寬闊了。這塊土地是如此的神奇,一定要把它留給後人,不能讓它荒廢掉。我這時被貶為永州司馬員外置同正員,官職有別於一般的官吏,並且沒有那么多煩心事。於是拿出做官的俸祿,在這裡建起一座亭子,亭子的面積大概有兩丈見方。又對覺照一直住在這裡,卻不早點做這件事,感覺到很奇怪。
我聽說過去那些品德高尚的僧人,整日在禪房靜坐不動,卻足以領悟佛教空與色的真諦,洞悉萬事萬物之間消長的過程。他們觀察外界事物時,心中更能堅守孤獨與寂寞;他們領悟佛教的真諦時,心中更加充實與坦然。既然這樣,那么前面提到的阻礙我們視線的東西是真的障礙嗎?現在開闢出來的情景又是真的景象嗎?那些所謂的因覺悟而觀察外界事物的人,我又怎能知道他們不是通過這種方法才領悟(佛教的真諦)呢?怎能像我們這種人一樣,經常為道路的通暢或阻塞,以及執著於有或是無之類的事情而孤獨寂寞,成為自己心中的障礙呢?有人說:既然這樣,應該把這種想法記錄下來。於是我就把它寫到石頭上。
創作背景
西亭建於唐憲宗元和二年(807年),柳宗元在徵得法華寺當家的和尚石門長老的同意後,親自設計,指揮施工,在寺的最高處修建了西亭。《永州法華寺新作西亭記》是柳宗元為西亭建成而作的作品。
作品鑑賞
文學賞析
《永州法華寺新作西亭記》首句指出法華寺的地勢在永州是最高的。正因為此,才可能發現西山之怪特。作者借住持僧覺照之口,抒寫自己的觀點。“有僧曰覺照,照居寺西廡下。廡之外有大竹數萬,又其外山形下絕。然而薪蒸篠盪蒙雜擁蔽,吾意伐而除之,必將有見焉”,以上幾句文字十分簡約,把寺外的山色描繪得非常生動。尤其是“大竹數萬”句,氣勢磅礴,不同凡響。下面借覺照的話,側面描繪了山下的景物。“是其下有陂池芙蕖,申以湘水之流,眾山之會,果去是,其見遠矣”,這裡的“果去是,其見遠矣”語義雙關,字面上是指眼前的景物,實際上包含了更深的意思,在文章第二段作者進行了闡述。接下來寫除掉雜樹亂竹後的景色,別有一番情趣:”叢莽下頹,萬類皆出,曠焉茫焉,天為之益高,地為之加辟;丘陵山谷之峻,江湖池澤之大,鹹若有而增廣之者”,下面插進一句議論,一方面表明自己“與民同樂”的為政之道,同時也用以領起下文。作者主張,大凡一處地方的奇特風景,一定要留給後人,不能讓它荒廢下去。由此自然引出作者修建西亭的緣故。
文章第二段著重議論。作者首先借別人之口提出問題:有的人對於覺照住在這裡,卻不早進行這項工作提出異議,然後作者自答道:我認為過去那些高僧,不必到此飲宴,就足以觀察到“空色”的真諦,而神遊於萬物的始終。他的明察超過了空間;他的悟知超過了現實。這裡的“空色”、“寂”、“有”均為佛教用語。“空色”即“色空”、“色即是空”的省語,佛教謂有形之萬物為色,而萬物為因緣所生,本非實有。“寂”,為“寂然界”的省語,指佛教大乘、小乘經典謂證悟所達到的最高境界,即免除一切煩惱和具備一切清淨功德的涅槃境界。 “有”,為“有頂天”的省語,原指色界天的第四處,本色究竟天,由於它在有形世界之最上,故名之。柳宗元在此記中把龍興寺僧人覺照的名字,巧妙地嵌入文中,以暗示覺照與“昔之上人”同屬一類高僧,同樣可以達到“不起宴坐”,即足以觀於“空色之空”的修養境界。
作者上述的一番議論,近乎談禪,接下去,作者筆鋒一轉,一連提出了四個設問:然而過去擋住人們眼睛的果真是障礙嗎?現在開闊了視野果真是豁然開朗嗎?那所謂先知先覺洞察一切,我怎么知道他不是由此而產生的?哪裡像我們這類人終日耿耿是如何變無為有,以此束縛自己呢?有人說:應該把它記下來。我於是寫在石頭上。這一段議論,前半部分結論明晰,後半部分只設問未作答,但是結論也應該是不言自喻的。全段議論,寓意很深,反映了柳宗元被貶永州後,於遊山玩水中在思索人生的重大課題,探求衝破世俗狹隘見解的道路,力求從苦悶抑鬱中解脫出來,超脫現實,開始新的人生追求。從這個意義上講,作者是以覺照自況。覺者,覺醒也;照者,明察也。
柳宗元面對有形的山川景觀,轉入“萬類出焉”的新境界;無形的心情上,則經由“覺”與“照”的途徑,改換心情由鬱塞到通辟。在寫作方法上,具備雙關照應、虛實兼寫的絕佳格局。
名家點評
明代散文家茅坤:曠達。
清代文學家孫琮:《永州法華寺新作西亭記》的妙處,全在前後二段寫得出色。前幅欲記闢地,先虛寫一段自己與覺照商於闢地,作一影照;後幅只就覺照,生出一番曠達議論,說得空空洞洞,不著一毫色相。於是讀其前幅,真如風雨欲來,陵谷變色;讀其後幅,又如天空雲洗,萬里澄清。
清代學者何焯:“其照也逾寂,其覺也逾有”二句,從覺照起論,卻似收不轉。