毛志文(武漢大學外國語言文學學院副教授)

毛志文(武漢大學外國語言文學學院副教授)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

毛志文,博士,現為武漢大學外國語言文學學院俄文系副教授。

基本介紹

  • 中文名:毛志文
  • 學位/學歷:博士
  • 職業:教師
人物經歷,研究領域,主要成就,

人物經歷

學習經歷:
博士後,武漢大學外國語言文學學院
博士,上海外國語大學俄語系
學術經歷:
2001年9月——2005年6月 武漢大學外國語言文學學院俄語系本科
2005年9月——2008年6月 武漢大學外國語言文學學院俄語系碩士
2008年9月——2011年6月 上海外國語大學俄語系博士
2011年9月——2013年6月 武漢大學外國語言文學博士後流動站 博士後(已出站)
2013年7月—— 武漢大學外國語言文學學院俄語系副教授、黨支部組織委員和宣傳委員
2016年9月——2017年9月 獲國家留學基金委資助赴俄羅斯聖彼得堡大學訪問學者

研究領域

研究領域:翻譯學、俄漢詩歌翻譯

主要成就

主要著作和教材
1、專著《結構詩學視角下的俄漢詩歌翻譯研究》,中國社會科學出版社,2016年10月出版,獨著
2、教材《漢俄翻譯教程》(學生用書和教師用書),上海外語教育出版社,2010年12月出版,副主編。普通高等教育十一五國家級規劃教材,獲2015年全國高校俄語精品教材一等獎
3、教材《俄羅斯社會與文化十講》,武漢大學出版社,2019年出版,副主編
4、教材《蘇俄翻譯理論導讀》,武漢大學出版社,2016年出版,副主編
5、字典《俄漢分類學習詞典》,上海譯文出版社,2014年出版,副主編
主要論文
1、論文《從俄語界翻譯單位的研究分類看秋列涅夫對翻譯單位的貢獻》,載《外語教學理論與實踐》(CSSCI),2012年第4期
2、論文《超義子、語義對比叢與俄漢詩歌翻譯》,載《中國俄語教學》(CSSCI),2012年第2期
3、論文《蘇俄翻譯理論文藝學派的思想演變及其研究》,載《上海翻譯》(CSSCI),2013年第1期
4、論文《重複、平行對照與俄漢詩歌翻譯》,載《中國俄語教學》(CSSCI),2013年第2期
5、論文《論近代法、俄兩國翻譯的“適應本國口味”之風及其根源》,載《法國研究》,2013年第6期
6、論文《俄蘇詩歌在中國的譯介和發展》,載《中國俄語教學》(CSSCI),2014年第3期
7、論文《重複、平行對照與中國唐詩的俄譯研究》,載《中國俄語教學》(CSSCI),2017年第1期
8、論文《卡扎科娃心理符號學翻譯思想探析》,載《中國俄語教學》(CSSCI),2018年第4期
9、諮詢報告《新時期我校區域國別研究的一流學科體系和創新科研平台的建構研究》,2020年11月武漢大學發展規劃與學科建設辦公室、武漢大學國際交流部採納
10、新聞稿《唐詩西傳:在俄羅斯獲得何種影響》,載《中國新聞社》(國家級重要通訊社),2021年12月15日
11、論文《杜甫詩歌在俄羅斯的譯介與研究》,載《中國翻譯》(CSSCI重要期刊),2022年第5期
主持的項目
1、2021年主持國家社科基金一般項目《唐詩在俄羅斯的譯介、傳播與影響研究》。
2、2021年主持湖北省教育廳人文社會科學重點研究項目《湖北翻譯家群體研究》。
3、2020年主持武漢大學“十四五”規劃課題《新時期我校區域國別研究的一流學科體系和創新科研平台的建構研究》。
4、2020年主持武漢大學教學改革研究項目《“一帶一路”背景下高校經貿俄語教學和人才培養模式的創新研究——以學生為中心的混合式教學研究》。
5、2017年主持武漢大學人文社會科學自主科研項目《俄蘇文藝學派翻譯史及其翻譯理論研究》。
6、2013年主持湖北省教育廳人文社會科學青年項目《結構詩學與詩歌翻譯》。
7、2012年主持武漢大學人文社會科學自主科研項目《結構詩學視角下的俄漢詩歌翻譯研究》。
8、2020年參與省級一流課程《多語應急服務能力虛擬仿真實訓實踐課程》(國家著作權局計算機軟體著作權登記號:2020SR1004445)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們