基本介紹
- 書名:《母語教材研究(1-10)(套裝全10冊) (平裝)》
- ISBN:9787534383014
- 頁數:3600
- 定價:700.00元
- 出版時間:2007-9
- 裝幀:精裝
作品目錄
母語教材研究1
序言一——母語教材研究的奠基之作
序言二——開拓母語教材建設的創新之路
序言三——母語教材研究:意義與價值
總論
本卷導論.
傳統語文教育的解體與現代語文教育的奠基
新學制與20年代語文教育的興起
20世紀30一40年代的語文教育
解放區的語文教育
從文言文到白話文
新中國建立初期的語文教育
中學文學教育的獨立一——1956年漢語、文學分科教學
重建語文:國民經濟調整時期的語文教育
“文革”後語文教育的復甦與改革
20世紀末關於工具性與人文性的思考
20世紀我國中國小口語教學的歷史回顧
20世紀我國寫作教學的演變
新世紀初期的中國語文課程改革
理論跋涉和科學實驗:推進我國現代語文教材建設的兩大動力
母語教材研究2
本卷導論
1904年:“中國文學”的獨立及教科書編寫
民國元年語文教育法令對語文教材編制的影響
新學制時期語文課程與教材述評
20世紀30年代前後語文教材編制思想探析
20世紀40年代中學國文課程簡析
20世紀50年代語文分科課程與教材述評
加強“雙基”之下的語文課程與教材
新時期初期語文教材編制思想評析
義務教育語文教材編制思想評析
1996年高中語文教學大綱及教材述評
關於語文新課程教材的編制理念
香港特別行政區中國語文課程改革及教材發展
台灣的國文課程標準及教材編制
現代性:語文教育的百年價值訴求
探求先輩語文課程教材編制的心路
母語教材研究3
本卷導論
百年軌跡
學校教育辦學章程與教材編制
學校教育與百年辦學章程的演進梗概
教材編制
百年教材制度的主要軌跡
第一期(1897——一 1911),自由、審定
第二期(1912——1937),審定、國定
第三期(1938———1986),國定(統編)
第四期 (1986——),審定
教材建設全過程中相關環節的制度研究
清末教材(1902——1911)
民國時期教材(1912—— 1949)
民國初期教材
新學制期教材(20世紀20年代)
正式標準頒布期教材(20世紀30年代)
修訂、試驗期教材 (20世紀40年代)
解放區教材¨
新中國五十年教材
建國初期教材
文學漢語分科教材
20世紀60年代初注重“雙基”教材
結束“十年動亂”,調整與恢復期教材
義務教育多樣化教材
……
母語教材研究4
本卷導論
《立身》介評
《木蘭詩》介評
《臨江之麇》介評
《少慧》介評
《孑L融》介評
《司馬溫公》介評
《守株待兔》介評
《松竹梅》介評
《樑上燕》、《庭前花》介評
《縫衣》介評
《慈烏夜啼》介評
《身體爭論》介評
《孔子》介評
《日之遠近》介評
《紙鳶》介評
《記承天寺夜遊》介評
《明日歌》介評
《廬山瀑布》介評
《山行》介評
《農夫詩》介評
《四時讀書樂》介評
《橋上兩隻羊》介評
《誠實的華盛頓》介評
……
母語教材研究5
本卷導論
英國英語教科書譯介
美國英語教材譯介
法國法語教材譯介
德國德語教材譯介
日本國語教材譯介
俄羅斯俄語教材譯介
瑞典瑞典語教材譯介
丹麥王國丹麥語教材譯介
奧地利德語教材譯介
葡萄牙共和國葡萄牙語教材譯介
西班牙中學西班牙語教材譯介
芬蘭共和國芬蘭語教材譯介
烏克蘭語言教材譯介
捷克共和國捷克語教材譯介
塞爾維亞共和國國小一、二年級塞爾維亞語教材譯介
希臘共和國希臘語教材譯介
加拿大國中英語教材譯介
阿根廷西班牙語教材譯介
印度英語教材譯介
以色列希伯來語教材譯介
母語教材研究6
本卷導論
英國英語和英國文學課程大綱譯介
美國中國小英語語言藝術課程標準澤介
法國中國小法語教學大綱譯介
德國完全中學10年級德語課程標準譯介
日本中國小國語學習指導綱要譯介
俄羅斯俄語教學大綱譯介
瑞士日內瓦州法語教學大綱譯介
荷蘭王國荷蘭語課程標準澤介
加拿大阿爾伯特省中國小英語語言藝術課程標準譯介
加拿大大兩洋地區十二年級文學課程標準譯介
歐洲語言學習、教學、評價共同參考框架譯介
哥斯大黎加國中西班牙語教學大綱譯介
墨西哥中學西班牙語教學大綱譯介
巴兩八年制國小葡萄牙語課程標準譯介
阿根廷中學兩班牙語言和文學教學大綱譯介
智利中學《卡斯蒂利亞語與交際》教學大綱譯介
印度中學英語教學大綱譯介
新兩蘭中國小英語教學大綱澤介
南非中國小英語課程標準譯介
馬來西亞中學華文課程大綱評介
新加坡華文課程標準評介
母語教材研究7
本卷導論
英國英語教科書譯介
美國英語教材譯介
法國法語教材譯介
德國德語教材譯介
日本國語教材譯介
俄羅斯俄語教材譯介
瑞典瑞典語教材譯介
丹麥王國丹麥語教材譯介
奧地利德語教材譯介
葡萄牙共和國葡萄牙語教材譯介
西班牙中學西班牙語教材譯介
芬蘭共和國芬蘭語教材譯介
烏克蘭語言教材譯介
捷克共和國捷克語教材譯介
塞爾維亞共和國國小一、二年級塞爾維亞語教材譯介
希臘共和國希臘語教材譯介
加拿大國中英語教材譯介
阿根廷西班牙語教材譯介
印度英語教材譯介
以色列希伯來語教材譯介
母語教材研究8
本卷導論
英國母語教學概述
談美國教材選用制度
美國高中語文教材評介
美國母語教育一瞥
簡談高中法語教材《文學》
法國語文教材簡述
歸於綜合
日本現代國語教科書審定製度的確立與回顧
從我校看日本國語《學習指導綱要》的執行
日本國語教材
日本國語教育及教科書制度
論20—21世紀之交的俄羅斯中國小教材
內容改革
……
母語教材研究9
本卷導論
中外母語課程功能與目標的比較研究
為人類提供良好的人性基礎——關於文學教育的意義
認知與籌劃:語文課程標準研製的雙重製約
論語文課程教材建設的繼承和創新
培養創造力:語文教育的使命
中學語文教材編制理念:民族化、科學化、現代化
我國國小語文教材編制的研究
論我國高中語文選修課程設定和教材建設
母語教科書的文化構成
探求合乎我國母語教育特點的練習編寫規律
透視外國母語教材的基本特點
當代國外母語課程教材知識狀況的比較研究
語文教材的呈現方式與編輯設計
語文課程教材建設與啟發式教學
關於語文教科書評價的建議
語文教材編者的隊伍構成和資質認定
基礎教育教材管理制度比較研究
附錄:國家課程標準國中語文實驗教科書首輪實驗工作調研報告
母語教材研究10
本卷導論
合編(綜合)型語文教材
分編(分科)型語文教材
文選型語文教材
“主題一情境”型語文教材
閱讀主線型語文教材
寫作主線型語文教材
知識主線型語文教材
方法引導型語文教材
多線並行(交織)型語文教材
專題型語文教材
模組型語文教材
識字教材
漢語的識字教學與教材
“集中識字”與“注音識字,提前讀寫
隨文識字
詞串識字
字源識字
跋——語文教育隨想錄
附錄一:國外母語教材的結構體例
附錄二:中國百年中國小語文教材簡目
後記
序言一——母語教材研究的奠基之作
序言二——開拓母語教材建設的創新之路
序言三——母語教材研究:意義與價值
總論
本卷導論.
傳統語文教育的解體與現代語文教育的奠基
新學制與20年代語文教育的興起
20世紀30一40年代的語文教育
解放區的語文教育
從文言文到白話文
新中國建立初期的語文教育
中學文學教育的獨立一——1956年漢語、文學分科教學
重建語文:國民經濟調整時期的語文教育
“文革”後語文教育的復甦與改革
20世紀末關於工具性與人文性的思考
20世紀我國中國小口語教學的歷史回顧
20世紀我國寫作教學的演變
新世紀初期的中國語文課程改革
理論跋涉和科學實驗:推進我國現代語文教材建設的兩大動力
母語教材研究2
本卷導論
1904年:“中國文學”的獨立及教科書編寫
民國元年語文教育法令對語文教材編制的影響
新學制時期語文課程與教材述評
20世紀30年代前後語文教材編制思想探析
20世紀40年代中學國文課程簡析
20世紀50年代語文分科課程與教材述評
加強“雙基”之下的語文課程與教材
新時期初期語文教材編制思想評析
義務教育語文教材編制思想評析
1996年高中語文教學大綱及教材述評
關於語文新課程教材的編制理念
香港特別行政區中國語文課程改革及教材發展
台灣的國文課程標準及教材編制
現代性:語文教育的百年價值訴求
探求先輩語文課程教材編制的心路
母語教材研究3
本卷導論
百年軌跡
學校教育辦學章程與教材編制
學校教育與百年辦學章程的演進梗概
教材編制
百年教材制度的主要軌跡
第一期(1897——一 1911),自由、審定
第二期(1912——1937),審定、國定
第三期(1938———1986),國定(統編)
第四期 (1986——),審定
教材建設全過程中相關環節的制度研究
清末教材(1902——1911)
民國時期教材(1912—— 1949)
民國初期教材
新學制期教材(20世紀20年代)
正式標準頒布期教材(20世紀30年代)
修訂、試驗期教材 (20世紀40年代)
解放區教材¨
新中國五十年教材
建國初期教材
文學漢語分科教材
20世紀60年代初注重“雙基”教材
結束“十年動亂”,調整與恢復期教材
義務教育多樣化教材
……
母語教材研究4
本卷導論
《立身》介評
《木蘭詩》介評
《臨江之麇》介評
《少慧》介評
《孑L融》介評
《司馬溫公》介評
《守株待兔》介評
《松竹梅》介評
《樑上燕》、《庭前花》介評
《縫衣》介評
《慈烏夜啼》介評
《身體爭論》介評
《孔子》介評
《日之遠近》介評
《紙鳶》介評
《記承天寺夜遊》介評
《明日歌》介評
《廬山瀑布》介評
《山行》介評
《農夫詩》介評
《四時讀書樂》介評
《橋上兩隻羊》介評
《誠實的華盛頓》介評
……
母語教材研究5
本卷導論
英國英語教科書譯介
美國英語教材譯介
法國法語教材譯介
德國德語教材譯介
日本國語教材譯介
俄羅斯俄語教材譯介
瑞典瑞典語教材譯介
丹麥王國丹麥語教材譯介
奧地利德語教材譯介
葡萄牙共和國葡萄牙語教材譯介
西班牙中學西班牙語教材譯介
芬蘭共和國芬蘭語教材譯介
烏克蘭語言教材譯介
捷克共和國捷克語教材譯介
塞爾維亞共和國國小一、二年級塞爾維亞語教材譯介
希臘共和國希臘語教材譯介
加拿大國中英語教材譯介
阿根廷西班牙語教材譯介
印度英語教材譯介
以色列希伯來語教材譯介
母語教材研究6
本卷導論
英國英語和英國文學課程大綱譯介
美國中國小英語語言藝術課程標準澤介
法國中國小法語教學大綱譯介
德國完全中學10年級德語課程標準譯介
日本中國小國語學習指導綱要譯介
俄羅斯俄語教學大綱譯介
瑞士日內瓦州法語教學大綱譯介
荷蘭王國荷蘭語課程標準澤介
加拿大阿爾伯特省中國小英語語言藝術課程標準譯介
加拿大大兩洋地區十二年級文學課程標準譯介
歐洲語言學習、教學、評價共同參考框架譯介
哥斯大黎加國中西班牙語教學大綱譯介
墨西哥中學西班牙語教學大綱譯介
巴兩八年制國小葡萄牙語課程標準譯介
阿根廷中學兩班牙語言和文學教學大綱譯介
智利中學《卡斯蒂利亞語與交際》教學大綱譯介
印度中學英語教學大綱譯介
新兩蘭中國小英語教學大綱澤介
南非中國小英語課程標準譯介
馬來西亞中學華文課程大綱評介
新加坡華文課程標準評介
母語教材研究7
本卷導論
英國英語教科書譯介
美國英語教材譯介
法國法語教材譯介
德國德語教材譯介
日本國語教材譯介
俄羅斯俄語教材譯介
瑞典瑞典語教材譯介
丹麥王國丹麥語教材譯介
奧地利德語教材譯介
葡萄牙共和國葡萄牙語教材譯介
西班牙中學西班牙語教材譯介
芬蘭共和國芬蘭語教材譯介
烏克蘭語言教材譯介
捷克共和國捷克語教材譯介
塞爾維亞共和國國小一、二年級塞爾維亞語教材譯介
希臘共和國希臘語教材譯介
加拿大國中英語教材譯介
阿根廷西班牙語教材譯介
印度英語教材譯介
以色列希伯來語教材譯介
母語教材研究8
本卷導論
英國母語教學概述
談美國教材選用制度
美國高中語文教材評介
美國母語教育一瞥
簡談高中法語教材《文學》
法國語文教材簡述
歸於綜合
日本現代國語教科書審定製度的確立與回顧
從我校看日本國語《學習指導綱要》的執行
日本國語教材
日本國語教育及教科書制度
論20—21世紀之交的俄羅斯中國小教材
內容改革
……
母語教材研究9
本卷導論
中外母語課程功能與目標的比較研究
為人類提供良好的人性基礎——關於文學教育的意義
認知與籌劃:語文課程標準研製的雙重製約
論語文課程教材建設的繼承和創新
培養創造力:語文教育的使命
中學語文教材編制理念:民族化、科學化、現代化
我國國小語文教材編制的研究
論我國高中語文選修課程設定和教材建設
母語教科書的文化構成
探求合乎我國母語教育特點的練習編寫規律
透視外國母語教材的基本特點
當代國外母語課程教材知識狀況的比較研究
語文教材的呈現方式與編輯設計
語文課程教材建設與啟發式教學
關於語文教科書評價的建議
語文教材編者的隊伍構成和資質認定
基礎教育教材管理制度比較研究
附錄:國家課程標準國中語文實驗教科書首輪實驗工作調研報告
母語教材研究10
本卷導論
合編(綜合)型語文教材
分編(分科)型語文教材
文選型語文教材
“主題一情境”型語文教材
閱讀主線型語文教材
寫作主線型語文教材
知識主線型語文教材
方法引導型語文教材
多線並行(交織)型語文教材
專題型語文教材
模組型語文教材
識字教材
漢語的識字教學與教材
“集中識字”與“注音識字,提前讀寫
隨文識字
詞串識字
字源識字
跋——語文教育隨想錄
附錄一:國外母語教材的結構體例
附錄二:中國百年中國小語文教材簡目
後記