《歸真要道釋義》,清初回族經師伍遵翻譯的書籍。
基本介紹
- 中文名:歸真要道釋義
- 別名:歸真要道
- 性質:書名
- 譯者:清初回族經師伍遵契
- 作者:阿卜杜拉·艾布·伯克爾
作品簡介,內容簡介,
作品簡介
《歸真要道釋義》,書名。簡稱《歸真要道》,亦音譯“米爾薩德”。清初回族經師伍遵契譯。原著為波斯文。作者為德黑蘭的阿布杜拉(活動於十三世紀中葉)。成書於希吉來歷(回教、即伊斯蘭教曆) 618年(宋嘉定十四年、1221)。分4卷、5門、40篇。
內容簡介
第一門解明本經綱目大義三篇,第二門解明萬有造化根本五篇,第三門解明今世中正事業二十篇,第四門解明善惡歸結等四篇,第五門解明士農商工修養八篇。每篇均先列《古蘭經》、《聖訓》,次敘自己的見解。是中世紀講解宗教哲學和宗教修養的名著。譯者採用經堂口語直譯,並加以簡要註解。講究“譯義求達,不敢藻飾”、“不增己見,不減原文”。其侄嘉璇為作眉注,嘉璇子士豪又在每篇之始,作一概言,述篇內大義。有光緒十七年(1891)蔣氏念一齋刻本,1934年太原中國伊斯蘭教布道會刻本,共4卷,卷首1卷。數世紀來,與波斯文原本,一直被中國伊斯蘭教經堂教育選為教本。另有北平清真書報社和1943年太原晉新書社印本,皆題為《歸真要道》。