步朝霞,2006年6月畢業於南開大學,獲博士學位。現任北京航空航天大學外國語學院副教授,碩士生導師, MTI導師。自2011年9月開始兼任《大學英語》編委、編輯部主任。2006年度“CCTV”杯全國英語演講大賽北京賽區二等獎獲得者指導教師。2008年8月至2009年6月,作為富布萊特學者赴美國北卡州Wake Forest大學訪學。2013年入選北京高等學校“青年英才計畫”。
基本介紹
- 中文名:步朝霞
- 國籍:中國
- 畢業院校:南開大學
- 學位/學歷:博士
- 職業:教師
- 職務:碩士生導師、MTI導師
- 學術代表作:《自我指涉性:從雅各布森到羅蘭巴特》
- 主要成就:2013年入選北京高等學校“青年英才計畫”
- 性別:女
- 職稱:副教授
人物簡介,科研項目,所授主要課程,
人物簡介
步朝霞副教授從事文學理論、英美文學、比較文學研究十餘年,發表學術論文近二十篇,代表作有:
(1)《自我指涉性:從雅各布森到羅蘭巴特》,載《外國文學》 2006年第5期,人大複印資料文藝理論卷2007年第1期全文轉載;
(2)《追求與失落——賈寶玉與郝思嘉文學形象比較》,載《紅樓夢學刊》2001年第4期;
(3)《千萬別丟下我——關於生與死的啟示》,載《解放軍外國語學院學報》2012年第1期;
(4)《直面“平凡” 超越“失敗”——評朱利安·巴恩斯新作< 向海明威致敬>》,載《外國文學動態》2013年第2期;
(5)《石黑一雄< 傷心情歌手>中的反諷與悖謬》,載《河南師範大學學報》(哲學社會科學版)2013年第2期;
(6)《作為“反成長小說”的< 長日留痕>》,載《英美文學研究論叢》2013年第1期;
(7)《形式作為內容——論文學的自我指涉性》,載《思想戰線》2006年第5期;
(8)《石黑一雄< 長日留痕>中生命的悖謬性》,載《河南師範大學學報》(哲學社會科學版)2012年第1期;
(9)《從負罪感中解脫——石黑一雄< 群山淡景>中的跨文化思考》,載《北京航空航天大學學報》(社會科學版)2012年第2期;
(10)《秋日輓歌——析簡·奧斯丁< 勸導>中的憂鬱基調》,載《名作欣賞》2012年第5期;
(11)《文學指涉性研究述評》,載《文學與文化》第6輯,南開大學出版社2005年出版。
步朝霞副教授完成譯作四十餘萬字,其中文學翻譯代表作有:
(1)2013年諾貝爾獎文學獎得主艾麗絲·門羅《公開的秘密》(譯林出版社2013年11月出版)譯者之一;
(2)譯著《哈里發的神殿:卡薩布蘭卡的365天》(上海譯文出版社2014年1月出版);
(3)譯作《密西西比河上的黎明》(馬克·吐溫《密西西比河上的生活》片段),載《大學英語》2007年第10期,《讀者》2008年第1期全文轉載;
(4)譯作《向海明威致敬》(2011英國布克獎得主朱利安·巴恩斯作品),載《外國文藝》2012年第2期;
(5)譯著《娜達莎及其他故事》(譯林出版社2014年上半年出版)。
學術翻譯代表作有:
(1)譯作《世界文學與文學間性——從歌德到杜里申》,載《廈門大學學報》(哲學社會科學版)2008年第2期;
(2)譯作《德國理論與批評》,為《霍普金斯文學理論和批評指南》譯著之一章,由外語教學與研究出版社2011出版;
(3)譯著《人類殉難記》(外語教學與研究出版社外漢翻譯教學研究基金第一批中標項目)項目負責人,第一譯者(外語教學與研究出版社即將出版)。
科研項目
(1)主持2007年度北京航空航天大學研究生教育與發展研究專項基金項目“以中西結合的思路培養外語系研究生”;
(2)主持2010年度中央高校基本科研業務費項目“元小說的文化研究”;
(3)主持2012年度中央高校基本科研業務費項目“石黑一雄小說的文化研究”;
(4)作為主要科研人員參加2008年度中國學位與研究生教育十一五研究課題“美國高校文科碩士的跨學科課程資源考察研究”。
所授主要課程
英國現當代小說(英專研)、比較文學概論(英專研);
中國文化(英專本)、漢語閱讀與寫作(翻譯系);
英語視聽說(公外研)、英語寫作(公外研)、西方文明史(英語精英班)。