歡聞變歌·刻木作班鷦

出自《樂府詩集·清商曲辭二·歡聞變歌》

基本介紹

  • 作品名稱:歡聞變歌·刻木作班鷦
  • 創作年代:南北朝
  • 作者:佚名
作品全文,注釋,作品賞析,

作品全文

刻木作班鷦,有翅不能飛。
搖著帆檣上,望見千里磯。

注釋

刻木:雕刻木頭。
班鷦jiāo:斑鷦,有說斑鳩也。又說鷦鷯jiāoliáo,形小,體長約三寸。羽毛赤褐色,略有黑褐色斑點。尾羽短,略向上翹。以昆蟲為主要食物。常取茅葦毛毳為巢,大如雞卵,系以麻發,於一側開孔出入,甚精巧,故俗稱巧婦鳥。又名黃脰鳥、桃雀、桑飛等。
搖著:搖著。搖落。
帆檣:船帆與桅檣,常指舟楫。借指帆船。
千里磯:千里外的石磯。磯,突出江邊的岩石或小石山。水衝激岩石。

作品賞析

全詩以女子的口吻來寫,她是送行者,被送者應當是她的情人或者丈夫,是一位駕船遠行的人。女子於送行時將一腔難捨難分的深情,不是直接傾吐出來,而是化作奇思妙想。情人駕船遠去,希望他早回速歸,有什麼辦法呢?望見船上“五兩”(一種候風之物,以五兩羽毛為之,懸於帆檣上,用以辨識方向。),便想到自己應該“刻木作班鷦”,這個木班鷦,雖然有翅膀卻不能飛翔。我遠遠地把它安放於他所駕的帆檣上,讓它的頭向著且永遠望著我送他出發之地——千里磯,當他每次抬頭望見“五兩”,便會想著我,早早駕船歸來。
這首詩,是這位女主人公這樣一場奇妙的心理活動的真實寫照。而這一番奇思妙想,是通過具體的物而體現出來的,這個物,又是切合其送行那一瞬間的場景的。好詩,往往是一時“興會”,即情、即景、即事湊泊而來,絕非挖空心思強作出來的。此詩即有此特點,所以比說上一大篇惜別之情、苦思之念還真切感人,而且詩味很濃,又顯得十分生動活潑。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們