基本介紹
- 作品名稱:檄風伯
- 作者:楊萬里
- 創作年代:南宋
- 作品出處:《誠齋集》
- 作品體裁:七言律詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體鑑賞,名家點評,作者簡介 ,
作品原文
檄風伯
峭壁呀呀虎擘口,惡灘洶洶雷出吼。
泝流更著打頭風,如撐鐵船上牛斗。
風伯勸爾一杯酒,何須惡劇驚詩叟。
端能為我霽威否?岸柳掉頭荻搖手。
注釋譯文
詞句注釋
①檄:古代用於討伐、徵召或曉諭、撫慰的文書。這裡作動詞用,意即以文書通知、交涉。風伯:風神。
②呀呀:嘴巴張開的樣子。虎擘(bāi)口:像老虎一樣張開血盆大口。擘:本意是用手把東西分開或折斷,這裡指張開。
③惡灘:即險灘。洶洶:形容波濤的聲音。
④泝(sù)流:“泝”同“溯”。逆流。更著:再加上。打頭風:頂頭風,逆風。
⑦惡劇:惡作劇。詩叟:詩人自指。
⑧端:真的。霽威:停止發威,消除怒氣。指不颳風。霽,本作雨雪停後天晴,這裡作消除或解除講。
⑨岸柳:即河兩岸的楊柳。掉頭:搖動枝葉。荻:蘆荻。
白話譯文逐句全譯
河岸兩邊的懸崖峭壁就像老虎張開的嘴,在險灘周圍波濤洶湧,聲音如雷鳴。
流而上又加上逆風,如同撐著沉重的鐵船上天河,簡直是不可能的事。
風伯,請你喝一杯酒吧,你何必颳起大風來搞這種惡作劇的事驚嚇我呢。
你真的能為我息怒嗎?只見兩岸的柳枝和蘆荻都在搖頭擺手。
創作背景
此詩作於淳熙八年(1181年),當時楊萬里在廣東當地方官。從內容上看,這是詩人行船的時候遭遇大風寫下的一首詩。
作品鑑賞
整體鑑賞
這首詩的詩題就是向風伯發通牒。通牒風伯,當真是好大的口氣。詩的頭兩句主要從聽覺的角度渲染了風之狂暴、酷烈。古人早就有“雲從龍風從虎”的說法,這風從陡峭的山崖吹來,呀呀作響,讓人覺得好似猛虎張開血盆大口發出震動山谷的巨響;狂風吹動江面,浪高流急,險惡的灘頭髮出雷鳴般吼聲。猛烈的風聲、轟隆的灘聲交織在一起,實在是令人不寒而慄。精妙的比喻,極度的誇張,將原本無形無質的風刻畫得生動形象,給人以身臨其境的感受。
三、四句主要從行船人的主觀感受間接刻畫風。詩人本來就是逆流而上行船,如今偏偏遇上打頭風,前行自然是難之又難。詩人說,難得好比撐著鐵船要上牛斗一樣。逆行本來就難,撐鐵船而行就難上加難,撐鐵船而要上牛斗,那該多難。這可真是個奇妙的想像和比喻,直追唐人李太白“蜀道之難,難於上青天”的浩嘆。詩的前四句先從正面、然後從側面極度渲染了風的猛烈、險惡,這就為下文詩人“通牒”風伯蓄了勢、張了本。
五、六兩句字面淺近,不難理解,風實在是太大了,詩人乾脆直接與風神對話,而且是勸風神來喝酒。意思是“如果風神你都喝了我的酒了,那就不會再這么折騰了吧?”以己度人,以為一杯酒就能擺平風神,實在是詩人異想天開的奇想;而且其態度、語氣極為誠懇,稱風神為“爾”,完全一副平起平坐、好說好商量的架勢,哪裡還是什麼“通牒”。細細想來,就頗覺詩人有色厲內荏之嫌,真是讓人不覺莞爾。
既然詩人對風伯已經發出如此“通牒”了,那究競有什麼效果呢?這既是詩人關心的,恐怕也是讀者非常關心的,到這裡尾聯自然而然就推出了。“端能為我霽威否?岸柳掉頭荻搖手。詩人放眼望去,只看見岸柳在搖頭,蘆荻在搖手。詩人沒有直接回答風伯“霽威”與否,而是使用了擬人的手法,含蓄而形象的表示雖然對風神發出了通牒,可風神並沒買賬,依舊氣勢洶洶。全詩到此就戛然而止,可詩人的失望之情已然溢於言表,自嘲手段失效的同時也表現出些許幽默意味。
自古以來,檄文的名篇不是沒有,唐詩人駱賓王著名的“討武瞾檄”就是;蹊徑獨辟,將尋常物事人格化的也有,韓愈的《祭鱷文》就是;可是將“檄文”寫的這么溫情、這么幽默、這么有風度,楊萬里是獨一份了。藝術最忌千人面,萬篇一律,楊萬里及其“誠齋體”的價值,首先就在於這種“與眾不同”。
名家點評
雲南大學教授殷光熹《宋代文學論叢》:這是一首借景抒情的優秀詩篇,圍繞著自然界的風和自己的感受進行描寫,給讀者展示出一幅饒有情趣的藝術畫面。在藝術上有獨到之處。
作者簡介
楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進士。孝宗初,知奉新縣,歷大常博士、大學侍讀等。宋光宗即位,召為秘書監。主張抗金。工詩,與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四大家。初學江西派,後學王安石及晚唐詩,終自成一家,擅長”活法”,時稱”誠齋體”。一生作詩二萬餘首。亦能文。有《誠齋集》。