槎客喻

《槎客喻》是一篇文言文,選自《寓林折枝》,作者是羅隱。

基本介紹

  • 作品名稱:《槎客喻》
  • 作品出處:《寓林折枝》
  • 文學體裁:文言文
  • 作者:羅隱
選自:《寓林折枝》槎客喻作者:羅隱
[文言文/古文原文]: 乘槎者既出君平之門,有問者曰:“彼河之流,彼天之高,宛宛轉轉,昏昏浩浩,有怪有靈,時顛時倒,而子浮泛其間,能不手足之駭、神魂之掉者乎?” [文言文翻譯/解釋]: 乘槎的人在出了君平門的時候,有的人問道:“這河的流水,這天這么高,蜿蜒曲折,廣闊無垠,有妖怪有神靈的,時而顛時而倒,而你漂浮其間,能夠不被嚇的手足無措、失魂落魄嗎?”
[文言文/古文原文]: 對曰:“是槎也,吾三年熟其往來矣!所慮者吾之壽命不知也,不虞槎之不安而反人間也。及乘之,波浪激射,雲日氣候,黯然而昏,曤然而晝,乍搨而傍,乍盪而驟。或落如坑,或觸如斗。茫洋乎不知槎之所從者不一也。吾心未嘗為之動。心一動,則手足之不能利矣。不在洪流,則槁木之為患也。苟人能安其所據而不自亂者,吾未見其有顛越之心也。” [文言文翻譯/解釋]: 回答說:“這槎,我用三年時間熟悉了駕御它來往!所擔心的是我的壽命不知道啊(天上忽一日,人間已十年),不擔心槎不安全不能回到人間。等到乘坐它行駛的時候,波浪激盪湍急,忽雲忽日的景況,時而黯然昏暗,時而明亮如白晝。突然貼著河岸停泊,突然激盪飛馳。有時跌宕有時下墜如坑洞大,有時撞擊得如同爭鬥。恍恍惚惚不知道坐在槎中的人有沒有少掉一個啊,我的心未嘗被分散過。心神一分散,手腳就不能利落了。不是在洪流中的槎,枯槁的樹木是禍患之一。這樣人還能安心所處的環境而不亂地待著,我還沒見到過有擔驚受怕的人啊。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們