楞嚴咒義貫初

此大佛頂首楞嚴咒義貫,來自台北大毗盧寺成觀大法師之《大佛頂首楞嚴經義貫》下冊,成觀法師曾留學日本東密高野山,並得傳法灌頂,為唐密法脈真言宗第53世傳法灌頂阿闍梨,在高野山留學期間,精研古今梵文及巴利文,故其所註解之楞嚴咒可說獨步教內,堪稱此經傳入我國以來最完整、完善的楞嚴咒註解。慧律法師十分稱讚成觀法師,並選用此《楞嚴經義貫》作為課本。

基本介紹

  • 中文名:楞嚴咒義貫初
  • 地區:台北
  • 出自:《大佛頂首楞嚴經義貫》下冊
  • 宗教:佛教
簡介,注釋,

簡介

首楞嚴五會神咒注釋義貫
(1)第一會注釋義貫
大佛頂首楞嚴神咒
【第一會】
南無(皈命)薩怛<二合>他(如來)蘇伽多耶(善逝)阿羅訶帝(應供)三藐三菩陁(陀)寫(正等正覺)1 薩怛<二合>他(如來)佛陁(佛陀)俱胝(億)瑟尼<二合>釤(釤)(烏瑟膩沙、頂髻) 2南無(皈命)薩婆(一切)勃陁(佛陀)勃地薩跢(菩提薩埵)鞞弊(眾) 3南無(皈命)薩多南(七)三藐三菩陀(正等正覺)俱知南(百億) 4娑舍囉<二合>婆迦(聲聞)僧伽喃(眾) 5

注釋

楞嚴咒義貫初
“大佛頂首楞嚴神咒”:此題目乃是一般顯教中的通稱,實則在梵文原本的咒中,一開始即提出此咒之名為“statagatha,如來”“usnisa,烏瑟膩沙,頂髻”“sitata,悉怛他,白”“patram,般怛囉,蓋”“aparajitam,阿帕囉吉他,無有能及,無上”“pratyungira,波囉提瓮吉囉,甚能調伏”“dharani,陀羅尼,總持”。以上合起來為:“如來頂髻白蓋無有能及、甚能調伏陀羅尼”,此為本咒最正式的全名,簡稱為“大佛頂咒”、或“大佛頂神咒”,因此在密教中,此法門也就稱為“大佛頂法”;至於“楞嚴咒”、“首楞嚴咒”、或“首楞嚴神咒”,則是顯教中的通稱,那是因為此咒出於《首楞嚴經》,故如是稱之。又,因為《楞嚴經》的經題全文為:《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》,故密教中通常亦將此經稱為《大佛頂經》。因此可知,密教取其首,取其因(大佛頂),而顯教取其尾、取其果(首楞嚴)而立名:一重如來不可思議功德之力,及其密因;一重楞嚴大定之力;而顯密之宗旨所在亦因此而顯。
“南無”:namah,音為拿摩(namo),不念“nan wu”,“無”字,應以中國方言(或原來中原之音)念之,那是古代大師譯經時所用的音,不是今之北平話。“南無”義為:禮敬、歸命。
“薩怛他”:即“薩怛他誐他”,梵文stathagata,如來,與“哆陀伽他”同,只在最前加一個“薩”字,但此“薩”,只為子音,應與第二字合念,即是古人所稱的“二合”:古人在譯咒時,常會在咒文間加“二合”、或“三合”,以小字標出,表示此二字為“二合之音”,如此處“薩怛”下,當有“二合”標出,表示此二字為“二合之音”須取“薩(sa)”字之聲母(即其子音s)加“怛(ta)”字之全音,而成為(sta)。此與中國傳統音韻學中的“反切”又不同。古代大師翻經時,常加“二合”、“三合”,令學者能讀出正確的音,但後代傳抄時,常將這“二合”的讀音標示略去,故後世的人便常把原本應合起來念的音分開來念,例如“娑婆訶”即是一例。“娑婆”二字之下應有“二合”標示,而讀作(sua ha)才對,而非(so po ho)或(sa po er)等等。
“蘇伽多耶”:(sugataya,蘇加他押),又譯為“素誐他”,義為善逝,如來十號之一。
“阿囉訶帝”:arhate,義為應供,亦如來十號之一。
“三藐三菩陀寫”:samyaksambuddha,正等正覺,或略稱等正覺、正等覺。
“佛陁(tuó)”:Buddha,佛陀。
“俱胝”:koti,億。
“瑟尼釤”:snisan,與“烏瑟尼沙”usnisa同。唯“沙”為單數,“釤”為複數。義為:頂髻,頂上肉髻,無見頂相,為如來三十二相之一,系三十二相中之最勝者,以其處如來頂故。
“薩婆”:(sarva,薩爾瓦、薩爾乏),一切。蓋梵文“व”之音,在v與b之間,又有點像w(烏)音,中英文都無此音,故古代漢譯系取其“b”之一端,而近代拉丁拼音則取其“v”之一端。
“勃地薩跢鞞弊”:“勃地薩跢”,即菩提薩埵(Bodhisattva),即菩薩之全稱,義為大道心有情,或覺有情。“鞞弊”bhyah,眾也。
“薩多喃”:saptanam,七。此與“準提神咒”一開始的“南無薩多喃”是一樣的。
“俱知南”:koti,俱胝,億也。“喃”nam,表複數,眾多也,合言,亦即數百億之謂也。
“娑舍囉婆迦”:sasravaka,聲聞。
“僧伽喃”:samghanam,眾。一般所說之“僧”或“僧伽”,即是此字。“喃”,同樣為複數義。
【義貫】(1句——5句)
皈命如來、善逝、應供、正等覺,皈命一切佛陀億萬之佛頂(無見頂),皈命一切諸佛菩薩,皈命七俱胝(七億)正等覺並諸聲聞眾。
【詮論】
諸佛菩薩密咒中之密語,其意義並非只有表面一層,故自古翻經大師皆有“多義不翻”及“密義不翻”之約定俗成。如今在此所作之注釋及義貫,亦僅供學者參考,並非如來密咒之義一定就是如此,或僅有此義。
又,有些人有一種誤解,以為密咒是沒有意義的,或密咒之意義系“不可說”,而且阻人探索其義。這是錯誤的,也是矯枉過正。正說應是:如來密咒,義深無量,並非無義。試想:如來怎會作“無義語”?須知如來所說,其名、句、文,一音一字一詞,悉皆有義;不但有義,且有深義、有廣大無量義;故可知若說密咒“沒有意義”是決定錯誤的。
其次,古代大師譯經時,亦常於咒文中,以小字將咒文之義譯出,如本書所作者。請參閱《大正藏》中《楞嚴咒》、《大悲咒》等之古代注釋。
再者,說密咒之義“不可說”,而禁止人研討其義,以為如是即會“傷害”了密咒的“神秘感”,或令持咒者分心、或生分別心、或打妄想,這種說法也是不正確的;並且是多餘的顧慮。事實上是,若有因緣,而能如法學習密咒者,其本身的根器(尤其是信根)、因緣都應已具足,不會因為揭開密咒“神秘的面紗”之一角,而妨礙他的修行,或障礙他(如分別或打妄想);實際上恐怕正好相反:若根機成熟之人習咒,假使能知道密咒一般的意義,不但不妨礙,反而更能助他於持咒中的觀想。
對於密咒之意義,之所以有以上種種誤解,其中原因之一,恐怕是吾等去聖時遙,且正統密宗早絕於中土,再加上古梵文深奧,當今除在日本的三國正傳之真言宗仍在習學古梵字外,其他鮮有能知者(現今世俗或佛學院中所習者,率皆近代梵字,而非佛經中之古悉檀梵字):因此密咒咒文之義,更不為一般人所知。
再者,此五會神咒之架構,第一會多為皈敬,包括皈命三寶,及禮敬諸天、護法、一切鬼神。若以密教之五法而言,第一會屬於敬愛法及召請法(鉤召法)。而自第二會開始,以迄第五會,都是降伏法(或調伏法),故此咒名為“無有能及、甚能調伏”,因而此咒能降伏一切魔怨,乃至一切諸天、鬼神,皆能加以調伏——更可驚人的是:最後連一切聲聞、諸天、金剛、明王、外道咒士、一切神、一切鬼、一切病,悉皆加以禁伏、破敗!可見此咒之威力,實在可怕,不可等閒視之!因此欲修此法,一定要如法,更須持四種清淨明誨,且須於善知識所如法請法,如法恭謹習持,不可輕忽,方能成就無上功德。否則,若掉以輕心,則一切聖眾、天龍鬼神、金剛、明王之所不容,反獲大罪。
最後,本咒漢譯本,自古即分五會,共四百二十七句。今仍照古人所分之句數標之;古來雖然有幾個地方標得不甚正確,例如將連貫的一句中斷、分開,或將不相關的上下兩句(或其中一部分)連在一起,標作一句。然而為便利學者查閱古本或他書,故仍依舊例標之,以存其真,及尊重傳統。
南無(皈命)盧雞(世間,處世)阿羅漢跢喃(諸阿羅漢眾)6 南無(皈命)蘇盧<二合>多·波那喃(入流眾)7 南無(皈命)娑羯唎<二合>陀·伽彌喃(一來眾)8 南無(皈命)盧雞·三藐伽跢喃(世間已度眾,四果眾)9 三藐·伽波囉<三合>底·波多那<二合>喃(正向眾,四向眾)10
【注釋】
“盧雞”:loke,又譯為“路計”,義為世間,或處世,即現在世間中修行之義。
“蘇盧多·波那喃”:srotapannanam,入流,即初果、須陀洹眾。“蘇盧多”為“入”,“波那喃”為“流”,合為“入流”,入聖道之流也,故又稱入道,或見道位。
“娑羯唎陀·伽彌喃”:“娑羯唎陀”sukrita,義為“一”。“伽彌喃”agaminam,義為“來”,合為:一來果眾,即二果斯陀含眾。
“盧雞·三藐伽跢喃”:“盧雞”,世間。“三藐伽跢喃”samyagatanam,已度。玄奘三藏譯曰“正至”。合謂:世間已度眾,亦即已度世間之聖眾,也就是四果眾。以此概括其他果位。
“三藐·伽波囉底·波多那喃”:“三藐伽”samyak,正也。“波囉底·波多那喃”(pratipannanam),行也,向也。合稱為:正行、正向,亦即四向:須陀洹向、斯陀含向、阿那含向、阿羅漢向。
【義貫】(6句——10句)
皈命處世之諸阿羅漢眾,皈命入流(須陀洹)眾,皈命一來果(斯陀含)眾,皈命已度世間之四果眾,皈命諸四向聖眾。
南無(禮敬)提婆(天)離瑟<二合>(仙)赧(眾)11 南無(禮敬)悉陀耶(成就)毗地耶<二合>(明、咒)陀囉(持)離瑟<二合>(仙)赧(眾)12 舍波奴·揭囉<二合>訶·娑訶娑囉摩他喃(攝惡作善眾)13 南無(禮敬)跋囉<二合>訶摩<二合>尼(梵天)14 南無(禮敬)因陀囉<二合>耶(帝釋天)15
【注釋】
“提婆·離瑟赧”:deva,天。“離瑟”rsi,仙。“赧(nam)”眾。合稱:諸天仙眾。仙者,修行而有成者之謂,非道家所說之仙!
“悉陀耶·毗地耶·陀囉·離瑟赧”:“悉陀耶”sidaya,音為悉達耶,義為成就。此字與“悉地”(成就),“四悉檀”(四種成就),都是同一字根。“毗地耶”vidya,明,咒之義。“陀囉”dhara,持。“離瑟赧”仙眾。合稱為:成就持明之諸仙眾。(持明仙為以持明而得成仙者。)
“舍波奴·揭囉訶·娑訶娑囉摩他喃”:sapanu·grana·samarthanam,攝惡而作善之諸賢眾。
“跋囉訶摩尼”:Brahmane即婆羅門,梵天眾也。
“因陀囉耶”:Indraya“因陀囉”,即帝釋天,忉利天主。
【義貫】(11句——15句)
禮敬諸天仙眾,禮敬成就持明仙眾,禮敬攝惡作善眾,禮敬諸梵天眾,禮敬帝釋天眾。
南無(禮敬)婆伽婆帝(世尊)16 盧陀囉<二合>耶(大自在天)17 烏摩般帝(大自在天后)18 娑醯夜耶(眷屬等)19 南無(禮敬)婆伽婆帝(世尊)20 那囉野拏耶(那羅延天)21
【注釋】
“婆伽婆帝”:Bhagavate與“薄伽梵”同,世尊之義,亦為如來十號之一。
“嚧陀囉耶”:Rudraya大自在天。舊稱“摩醯首羅天”,又稱“伊舍那天”(Isanaya)。
“烏摩般帝”:Umapati大自在天之天后。
“娑醯夜耶”:saheyaya,及眷屬等。
“那囉野拏耶”:Narayanaya,那羅延天,為具有大力之欲界天神,是為金剛力士,又稱為毘紐天visnu。《大日經疏》云:那羅延天為毘紐天之別名,為大日如來之化身之一,乘伽嘍囉鳥。
【義貫】(16句——21句)
禮敬世尊,禮敬大自在天、大自在天后、及其眷屬等。禮敬世尊,禮敬那羅延天。
盤遮(五)摩訶(大)三慕陀<二合>囉(印)22 南無(皈命)悉羯唎<三合>多耶(作禮、頂禮)23 南無(皈命)婆伽婆帝(世尊)24 摩訶迦羅耶(大黑天)25 地唎<二合>(三)般剌(宮)那伽囉(城)26 毗陀囉<二合>·波拏迦囉耶(破壞)27 阿地目帝(樂)28 屍摩<二合>舍那泥(屍陀林,冢(冢)所)婆悉泥(居)29 摩怛唎<二合>(本母)伽拏(眾)30 南無悉羯唎<三合>多耶(皈命頂禮)31
【注釋】
“盤遮·摩訶·三慕陀囉”:“盤遮”panca,五。“摩訶”maha,大。“慕陀囉”mudra,印。合稱:五大印。亦即禮敬五部大印。五部為佛部、蓮花部、金剛部、寶部、羯磨部。
“南無悉羯唎多耶”:“南無”,皈命。“悉羯唎多耶”skritaya,作禮,頂禮。合稱:皈命頂禮。
“摩訶迦囉耶”:“摩訶”maha,大。“迦囉耶”kalaya,黑。即大黑天神。
“地唎·般剌·那伽囉”:“地唎”tri,三。“般剌”prara,宮。“那伽囉”nagara,城。此句應與下句合稱。
“毗陀囉·波拏迦囉耶”:vidrapanakaraya破壞。與上句合為:破壞三重城者。
“阿地目帝”:adhimukti樂。此下四句應合稱。
“屍摩舍那泥”:smasana屍陀林,或稱寒林,亦即冢所(墓地)。
“婆悉泥”:vasini居。
“摩怛唎伽拏”:“摩怛唎”matri,本母。“伽拏”gana,眾。本母眾,或稱陰母,即鬼神眾。此上四句合稱:敬禮壞三重城、樂居冢所、本母之眾,亦即是指大黑天,以大黑天為冢間神故。
【義貫】(22句——31句)
禮敬五部大印,皈命頂禮,皈命世尊,禮敬大黑天神、摧壞三重城、樂居冢所(墓地)本母(鬼神)之眾。
南無(皈敬)婆伽婆帝(世尊)32 多他伽跢俱囉耶(種族)33 南無(皈敬)般頭摩<二合>(蓮華)俱囉耶(種族)34 南無(皈敬)跋闍囉<二合>(金剛)俱囉耶(種族)35 南無(皈敬)摩尼(寶部)俱囉耶(種族)36 南無(皈敬)伽闍(羯摩)俱囉耶(種族)37 南無(皈敬)婆伽婆帝(世尊)38 帝唎茶輸囉西那(堅固、堅猛)39 波囉<二合>訶囉拏(除斷、斷盡)囉闍耶(王)40 跢他伽多耶(如來)41
【注釋】
“多他伽跢”:tathagata,如來。
“俱囉耶”:kulaya部、族、種族。
“般頭摩”:padma蓮華。指蓮華部。
“跋闍囉”:vajra金剛;又翻:伐折羅。指金剛部。
“摩尼”:mani寶,摩尼寶。指寶部。
“伽闍”:gaja白象。白象有力,能成辦事,故在此代表羯磨部,以羯磨為作業、辦事、成辦之義。
“波囉訶囉拏·囉闍耶”:“波囉訶囉拏”praharana,除斷,啖盡。“囉闍耶”rajaya,王。合稱:極啖盡王,系金剛明王之威德,以其能啖盡惡穢、染法、不淨法。所言“啖盡”者,為我所全部攝受、消除無餘也。
【義貫】(32句——41句)
皈敬世尊佛部種族,皈敬蓮華部種族,皈敬金剛部種族,皈敬寶部種族,皈敬白象(羯磨部)種族,皈敬世尊堅猛極啖盡王如來。
【詮論】
此為皈敬五部種族。蓋密教中諸佛菩薩聖眾共分五部:佛部、蓮華部、金剛部、寶部、羯磨部。此外復有外金剛部,為外護。本咒中此處最後三句“威德破魔軍極啖盡王如來”蓋系總攝一切外金剛部及金剛、明王、力士、護法鬼神眾歟。
南無(皈命)婆伽婆帝(世尊)42 南無(皈命)阿彌多婆耶(阿彌陀佛)43 跢他伽多耶(如來)44 阿囉訶帝(應供)45 三藐三菩陀耶(正等正覺)46 南無(皈命)婆伽婆帝(世尊)47 阿芻鞞耶(不動)48 跢他伽多耶(如來)49 阿囉訶帝(應供)50 三藐三菩陀耶(正等正覺)51 南無(皈命)婆伽婆帝(世尊)52 鞞沙闍耶<二合>(藥)俱嚧(師)吠柱唎耶<二合>(琉璃)53 般囉<二合>婆(光)囉闍耶(王)54 跢他伽多耶(如來)55 南無(皈命)婆伽婆帝(世尊)56 三補師毖<二合>多(開敷花)57 薩憐(娑羅樹)捺囉<二合>(帝)剌闍耶(王)58 跢他伽多耶(如來)59 阿囉訶帝(應供)60 三藐三菩陀耶(正等正覺)61【注釋】
“阿彌多婆耶”:Amitabhaya無量光(無量壽),即阿彌陀佛。
“阿芻鞞耶”:Aksobhyaya不動佛,即東方阿閦鞞佛。
“鞞沙闍耶·俱盧·吠柱唎耶”:“鞞沙闍耶”Bhaisaja,藥。“俱盧”Guru,師。“吠柱唎耶”Vaidurya琉璃。合稱:藥師琉璃。須與下句合讀。
“般囉婆·囉闍耶”:“般囉婆”prabha,光。“囉闍耶”Rajaya,王。接上句:藥師琉璃光王(如來),即藥師佛。
“三補師毖多·薩憐·捺囉·剌闍耶”:“三補師毖多”sampuspita,開敷花。sam為開敷。puspa為花。“薩憐”sale,娑羅樹,義為高遠。 “捺囉”Nadra,帝,王。“剌闍耶”Rajaya,王。合稱:開敷花娑羅樹王佛。此佛亦可稱為:開敷花王佛或娑羅樹王佛。
【義貫】 (42句——61句)
皈敬世尊,皈敬阿彌陀如來、應供、正等正覺;皈敬世尊阿閦鞞如來、應供、正等正覺;皈命世尊藥師琉璃光王如來;皈命世尊(開敷花)娑羅樹王如來、應供、正等正覺。
南無(皈敬)婆伽婆帝(世尊)62 舍雞野<二合>(釋迦)母那曳(牟尼)63 跢他伽多耶(如來)64 阿囉訶帝(應供)65 三藐三菩陀耶(正等正覺)66 南無(皈敬)婆伽婆帝(世尊)67 剌怛那<二合>(寶)雞都(幢)囉闍耶(王)68 跢他伽多耶(如來)69 阿囉訶帝(應供)70 三藐三菩陀耶(正等正覺)71
【注釋】:
“舍雞野·母那曳”:“舍雞野”shakya,釋迦,義為能仁。“雞野”,二字<二合>。“母那曳”Munaye,即牟尼,寂、默之義。合為:釋迦牟尼,為本師聖號。
“剌怛那·雞都·囉闍耶”:“剌怛那”Ratna,寶。“雞都”Ketu,幢。“囉闍耶”Rajaya,王。合為:寶幢王,即寶幢王如來,或寶幢如來,位於東方,主菩提心門。
【義貫】(62句——71句)
皈敬世尊釋迦牟尼如來、應供、正等正覺;皈敬世尊寶幢王如來、應供、正等正覺。
帝瓢(諸天)南無(皈命)薩羯唎多(頂禮)72 翳曇(此)婆伽婆多(世尊)73 薩怛<二合>他伽都(如來)瑟尼<二合>釤(頂髻)74 薩怛多(白)般怛藍<二合>(蓋)75 南無(皈命)阿婆囉視耽(無有能及者)76 般囉<二合>帝揚<二合>歧囉(甚能調伏)77 薩囉<二合>婆(一切)部多(鬼)揭囉<二合>訶(祟)78 尼羯囉<二合>訶·羯迦囉訶尼(治罰)79
【注釋】
“帝瓢”:devyam天,諸天。
“翳曇”:itam此。
“薩怛多般怛藍”:sitata patram白蓋,俗稱白傘蓋。
“阿婆囉視耽”:aparajitam無有能及者。
“般囉帝揚歧囉”:pratyungira甚能調伏。
“部多·揭囉訶”:“部多”bhuta,鬼。“揭囉訶”graha 祟,作弄,惱害也。
“尼羯囉訶·羯迦囉訶尼”:nigrahakarim治罰、調伏義。
【義貫】(72句——79句)
(如是作禮已)一切諸天皆悉皈命頂禮此世尊如來白傘蓋、無能勝、甚能調伏治罰一切諸天及鬼祟(作祟之鬼神眾等)。
(從此以下,即是稱嘆此神咒之功德、威力。)
跋囉(他)毖地耶<二合>(明、咒)叱陀你(斷)80 阿迦囉(非時)密唎<二合>柱(死)81 般唎怛囉耶儜(能除)揭唎(作)82 薩囉<二合>婆(一切)盤陀那(縛)目叉尼(解脫)83 薩囉<二合>婆(一切)突瑟吒<二合>(惡)84 突悉乏<二合>般那<二合>(夢)你伐囉尼(障、遮)85
【注釋】
“跋囉·毖地耶·叱陀你”:“跋囉”para,他,指外道。“毖地耶”vidya,明、咒。“叱陀你”cchedana,斷。合為:能斷外道明咒法。
“阿迦囉·密唎柱”:“阿迦囉”akala,非時。“密唎柱”mrityu,死。合稱:非時死,即橫死。
“般唎怛囉耶儜·揭唎”:“般唎怛囉耶儜”prasamana,能除。“揭唎”kari,作。合云:作能除之事。
“盤陀那·目叉尼”:“盤陀那”bandhana,縛。“目叉尼”moksana,解脫。合云:能解脫一切眾生系縛。
“突瑟吒”:dusta惡。
“突悉乏般那”:dusvapana夢。合上云:惡夢。
“你伐囉尼”:nivarani障、遮。連上云:能遮止一切惡夢。
【義貫】(80句——85句)
能斷一切外道明咒,能除一切非時死(橫死),能解脫一切眾生系縛,能遮止一切惡夢。
赭都囉(四)失帝南(八十)86 羯囉<二合>訶(惱害)娑訶薩囉<二合>(千)若闍(眾)87 毗多崩<二合>娑那(壞)羯唎(作,令)88 阿瑟吒<二合>(八)冰舍帝南(二十)89 那叉剎怛囉<二合>·若闍(諸宿)90 波囉<二合>薩陀那(歡喜)·羯唎(作,令)91 阿瑟吒<二合>南(八)92 摩訶(大)羯囉<二合>訶(祟、鬼神、惡星)若闍(眾等)93 毗多崩<二合>薩那(壞)羯唎(作,令)94
【注釋】
“赭都囉·失帝南”:“赭都囉”catura,四。“失帝南”shitinam,八十。合稱:八十四。
“羯囉訶”:graha執、祟、惱害者。
“娑訶薩囉·若闍”:“娑訶薩囉”sahasra,千。“若闍”nam,眾。合云:八萬四千諸惱害。
“毗多崩娑那·羯唎”:“毗多崩娑那”vidhvamsana,壞。“羯唎”karim,作。合上為:能壞八萬四千諸惱害。
“阿瑟吒·冰舍帝南”:“阿瑟吒”asta,八。“冰舍帝南”vimshatinam,二十。合云:二十八。
“那叉剎怛囉若闍”:naksatranam諸宿曜(yào)。
“波囉薩陀那·羯唎”:prasadana karim令歡喜。“羯唎”,作。
“阿瑟吒南·摩訶·羯囉訶若闍”:“阿瑟吒南”astanam,八。“摩訶羯囉訶若闍”mahagrahanam大惡星眾。
【義貫】(86句——94句)
能壞八萬四千諸鬼祟,能令二十八宿等生歡喜,能壞八大惡星。
薩婆(一切)舍都嚧<二合>(怨家)你婆囉若闍(遮)95 呼藍(重大)突悉乏(惡夢)難遮(等)那舍尼(消滅)96 毖沙(毒)舍悉怛囉<三合>(刀杖)97 阿吉尼<二合>(火)烏陀迦(水)囉若闍(度)98
【注釋】
“舍都嚧·你婆囉若闍”:“舍都嚧”shatru,怨家。“你婆囉若闍”nivaranim遮,或遮止。連上云:能遮止一切怨敵等。
“呼藍·突悉乏·難遮·那舍尼”:“呼藍”guram,重,重大。“突”du,惡。“悉乏難”svapnam,夢。“遮”ca,等。“那舍尼”nasanim,消滅。合云:消除重大惡夢。
“毖沙”:visa毒。
“舍悉怛囉”:sastra刀杖。
“阿吉尼”: agni火。
“烏陀迦·囉若闍”:“烏陀迦”udaka,水。“囉若闍”utranim,度。連上云:能度水等。
【義貫】(95句——98句)
能遮止(遮卻)一切怨敵,能消滅重大惡夢等,能滅度一切毒害、刀杖、水、火諸難。
阿般囉視多具囉(無有能及)99 摩訶(大)般囉<二合>(極)戰持(暴惡)100 摩訶疊多(大天,天中天)101 摩訶帝闍(大威德、大威光)102 摩訶稅多(大白日)闍婆<二合>囉(火焰、光明)103 摩訶跋囉(大力、力士)盤陀囉(白)婆悉你(衣、白衣觀音)104 阿唎耶<二合>(聖)多囉(多羅菩薩)105 毗唎<二合>俱知(毘俱胝菩薩)106 誓婆(破壞)毗闍耶(最勝)107
【注釋】
“阿般囉視多具囉”:aparajitakura無能及者,無能勝。
“般囉·戰持”:“般囉”pra,極。“戰持”candi,暴惡,即忿怒尊。
“摩訶疊多”:mahadipta大天,即天中天,佛之又稱。
“摩訶帝闍”:mahatejam大威德、大威光,指佛之放光威神。
“摩訶稅多·闍婆囉”:“摩訶”maha,大。“稅多”svetam,白天,白日。“闍婆囉”jvala,火焰,光明。合云:大白日火焰光明。
“摩訶跋囉·盤陀囉·婆悉你”:“摩訶跋囉”mahabala,大力,力士。“盤陀囉·婆悉你”pandara vasinim,白拂,白衣。合云:白衣觀音大士。為蓮華部之部母。
“阿唎耶·多囉”:“阿唎耶”arya,聖。“多囉”tara,度。合云:聖度母,或聖救度母,即多羅菩薩。觀音菩薩化身之一。據《大方廣曼殊室利經》“觀自在菩薩授記品”中載:觀自在菩薩入普光明多羅三昧,以三昧力,由眼中放大光明,多羅菩薩即由光明中生。此多羅菩薩光照一切眾生,猶如慈母憐子,救度眾生出離生死苦海,故名“度母”。
“毗唎俱知”:brkuti義為蹙額、瞋目。即“毘俱胝菩薩”,亦為觀音菩薩之化身之一,故又稱“毘俱胝觀音”。此菩薩為從觀音之額上皺紋中出生,故名為蹙額(毘俱胝),為觀音之忿怒尊,是為降伏金剛。毘俱胝菩薩具三目四臂,宛如摩醯首羅天,其身潔白,有紅、黃、白三色三昧圓光圍繞(紅色主降伏,黃色主增益,白色主息災)。
“誓婆·毗闍耶”:“誓婆”siva,破壞。或譯為“濕婆”。“毗闍耶”vijaya,最勝。合云:最勝破壞。此句系承上句而言,指大忿怒尊毘俱胝菩薩為最勝之破壞者,以能破除、降伏一切魔怨、邪惡、垢穢故,故稱此破壞為最勝。
【義貫】(99句——107句)
無敵最勝尊!最極暴惡大忿怒尊!天中天尊!大威耀尊!大白光焰尊!大力白衣大士!聖度母多羅尊!大忿怒最勝破壞毘俱胝尊!
【詮論】
這一節中的三觀音:白衣、多羅、毘俱胝,皆是如意輸曼荼羅四隅之尊,另外一尊是一髻羅剎。此三尊分別代表息災(白衣)、增益、敬愛(多羅)、調伏(毘俱胝)。
跋闍囉<二合>(金剛)摩禮底(鬘)108 毗舍嚧<二合>多(最勝)109 勃騰罔<二合>迦(蓮花瓔相)110 跋闍囉<二合>(金剛)制喝那阿<三合>遮(舌)111 摩囉(瓔)制婆(最妙)般囉質多(無能及者)112 跋闍<二合>囉(金剛)擅持(杵)113 毗舍囉遮(毘沙門天)114 扇多(寂、息、柔善)舍(心)鞞提婆(天眾)補視多(供養)115 蘇摩(善)嚧波(貌)116 摩訶(大)稅多(白)117 阿唎耶(聖)多囉(度,度母)118 摩訶(大)婆囉(願、力)阿般囉(無能勝)119 跋闍囉<二合>(金剛)商羯囉(連鎖、鎖)制婆(最勝)120
【注釋】
“跋闍囉·摩禮底”:“跋闍囉”,vajra金剛。“摩禮底”maleti,鬘。合稱:金剛鬘。
“毗舍嚧多”:visrutam最勝。
“勃騰罔迦”:padmankgha蓮花瓔相,亦即以蓮花作成瓔珞。
“跋闍囉·制喝那阿遮”:“制喝那阿遮”jihdhajah,舌。合為:金剛舌,以此菩薩宜說妙法,出廣長舌,堅固勇猛,猶如金剛,故稱金剛舌。
“摩囉·制婆·般囉質多”:“摩囉”mala,瓔。“制婆”ceva,最妙。“般囉質多”parajitah,無能及。合云:瓔珞最妙無能及者。
“跋闍囉·擅持”:vajra dandi金剛杵。
“毗舍囉遮”:Visalaca毘沙門天。
“扇多舍·鞞提婆·補視多”:“扇多”santa,寂、靜、息、善。息災法之梵文“息底迦”。即與此字同字根。“舍”sa,心。原為“阿舍”,因與上一字相連,而上一字最後一音為“阿”,故略去。“鞞提婆”vaideva,天眾。“補視多”pujitah,供養。合云:寂善心諸天眾供養者。以諸天心常在定,故稱其心寂靜、息寂。又以天心皆善,故亦是善心。且諸天常以眾妙寶飲食等供養諸佛及大菩薩,故是供養者。又,諸天為有福者,而其天福亦多來自過去世供養諸佛,而現世又供養之善根習氣不斷,故仍常喜供養諸佛,故稱為供養者。
“蘇摩·嚧波”:“蘇摩”soma,善。“嚧波”rupa貌。合云:善貌,謂端正相好也。
“摩訶稅多”:“稅多”sveta,白。合雲大白。與下一句合去:大白聖度母。以多羅菩薩身著白衣,且全身發光,故曰大白。
“摩訶·婆囉·阿般囉”:“摩訶”,大。“婆囉”valah,願、力。“阿般囉”apara,無能勝。合云:大願大力無能勝者。
“跋闍囉·商羯囉·制婆”:“跋闍囉”vajra,伐折羅,金剛。“商羯囉”sankala,連鎖、鎖。合云:金剛鎖,為金剛菩薩之名。“制婆”cevah,最勝。合云:最勝金剛鎖。又,金剛鎖古譯皆作“金剛鏁”。
【義貫】(108句——120句)
金剛鬘尊!最勝蓮華瓔相金剛舌尊!最妙瓔珞無能勝金剛杵,毘沙門天!寂善心供養者諸天!善貌大白聖度母多羅菩薩!大願大力無能勝,最勝金剛鎖菩薩!
跋闍囉<二合>(金剛)俱摩唎(童女) 121俱藍陀唎(持姓金剛童女)122 跋闍囉<二合>(金剛)喝薩多<二合>(手)遮(等)123 毗地耶<二合>(明、咒)乾遮那(真金)摩唎迦(瓔)124 啒蘇母(紅藍)婆羯(最勝)囉跢那(寶)125 鞞嚧遮那·俱唎耶(遍照尊,大日如來)126 夜囉菟·瑟尼<二合>釤(頂髻)127 毗折藍<二合>婆·摩尼遮 (羅剎神女)128跋闍囉<二合>(金剛)迦那迦(威勢)波囉<二合>婆(光耀)129
【注釋】
“俱摩唎”:kumari童女。(童子為kumara)
“俱藍陀唎”:“俱藍”kula,姓、種姓。“陀唎”ndhari,持。合云:持姓,亦即姓“持”。與上句合云:金剛童女持姓,亦即其姓為“持”之金剛童女。
“跋闍囉·喝薩多·遮”:“跋闍囉”,金剛。“喝薩多”hasta,手。“遮”,等。合云:金剛手菩薩等。
“毗地耶·乾遮那·摩唎迦”:“毗地耶”vidya,明,咒。“乾遮那”kamcana,真金。“摩唎迦”malikah,瓔。合云:猶如真金瓔珞之大明咒。
“啒蘇母·婆羯·囉跢那”: “啒蘇母”kusumbha,紅藍。“婆羯”viga,最勝。“囉跢那”ratana,寶。合云:紅藍最勝寶。紅為調伏,藍為息災。
“鞞嚧遮那·俱唎耶·夜囉菟·瑟尼釤”:“鞞嚧遮那”Vairocana,遍照、普照。“俱唎耶·夜囉菟·瑟尼釤”kudartha snisa,髻稱。合云:遍照髻稱尊。“瑟尼釤”為烏瑟尼沙,頂髻。
“毗折藍婆摩尼遮”:vijrambhamanaca羅剎神女。
“迦那迦”:kanaka威勢。
“波囉婆”:prabha光、光耀。合上云:金剛威勢之光耀。
【義貫】(121句——129句)
金剛童女、持姓金剛女、金剛手菩薩等!頂上肉髻發出紅藍等最勝寶光之毘盧遮那(遍照尊)!羅剎神女金剛威勢之光耀!
嚧闍那(眼)跋闍囉<二合>(金剛)頓稚遮(尊)130 稅多遮(白)迦摩囉(蓮花)剎(目)131奢屍(月)波囉<二合>婆(光明)132 翳帝夷<二合>帝(如是)133 母陀囉<二合>(印)羯拏(眾,諸)134 娑鞞(一切)囉懺(守護)135掘梵都(作於、施於)136 印兔那<二合>(此)么么寫(給與我)137
【注釋】
“嚧闍那·跋闍囉·頓稚遮”:“嚧闍那”locanah,眼。“跋闍囉”vajra,金剛。“頓稚遮”tundica,主,首領,尊。合云:金剛眼尊。
“稅多遮·迦摩囉”:“稅多遮”svetaca,白。“迦摩囉”kamala,蓮花。合云:白蓮花。
“剎·奢屍·波囉婆”:“剎”ksa,目;全字就為aksa,“阿渴剎”。因上字最後一音為“阿”音,故略,與上合稱為:白蓮花目。“奢屍”,shashin月。“波囉婆”prabha,光明。合云:白蓮花目如月之光明,亦即光明而清涼。
“翳帝夷帝”:ityete如是。
“母陀囉·羯拏”:“母陀囉”mudra,印。“羯拏”ganah,眾,諸。與上合云:如是一切諸咒印。
“娑鞞·囉懺”:“娑鞞”sarve,一切。“囉懺”raksam,守護、擁護。合云:一切守護。
“掘梵都·印兔那·么么寫”:“掘梵都”kurdhvantu,作於,施於。“印兔那”intam,此。“么么寫”mamasya,我。與合云:一切守護於無等。“寫”,獲得,給與。
【義貫】(130句——137句)
金剛眼尊,如白蓮花,其光如月,如是等一切諸咒印,願悉皆守護於我及一切眾等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們