基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
【雙調】楚天遙過清江引二首
其一
屈指數春來,彈指驚春去。蛛絲網落花,也要留春住。幾日喜春晴,幾夜愁春雨。六曲小山屏,題滿傷春句。春若有情應解語,問著無憑據。江東日暮雲,渭北春天樹,不知那答兒是春住處?
其二
有意送春歸,無計留春住。明年又著來,何似休歸去。桃花也解愁,點點飄紅玉。目斷楚天遙,不見春歸路。春若有情春更苦,暗裡韶光度。夕陽山外山,春水渡傍渡,不知那答兒是春住處?
注釋譯文
詞句注釋
⑵彈指:本為佛家語,“一彈指”的略語,喻時間短暫。
⑶六曲小山屏:可開可合的六折畫屏。六曲,指屏風一共六扇。
⑷解語:善解人意。
⑸那答兒:哪裡,哪邊。元人俗語。
⑹著:猶教,得,叫,讓。元人口語。
⑺目斷:目力所能達到的極處。楚天:南天,因為楚在南方。
⑻韶光:美好的時光,亦指春光。
白話譯文逐句全譯
掰著手指數來了春天,卻驚訝地發現,彈指之間春天就已過去。蛛絲網兜住了落花,也要把春留住。好幾天為春晴而歡喜,卻又一連幾夜愁聽春雨。曲折的小山屏風,寫滿了傷春的詩句。春天如果真有感情,就應該了解我的心曲,可問起來卻沒有憑據。傍晚時,江東煙靄迷濛;春天裡,渭北一片段預告樹,不知道哪裡是春天的住處?
我有心送春回去,因為沒有辦法把春天留住。明年春天還是要回來的,既然這樣還不如今年別回去。桃花也懂得我的憂愁,紛紛揚揚地飄落有如遍灑紅玉。望斷了遙遠的楚天,也看不見春天回去時的道路。春天如果真有感情,它必然也會十分痛苦,時光暗暗地逝去。夕陽在山後面落下,春水流淌過茫茫的渡口。不知道究竟哪裡是春天的住處?
創作背景
薛昂夫生活於元代中期。這組曲子當為送別友人而作。送別對象與創作時間已難以考證。友人離別,作者想挽留友人,但就像春天無法挽留一樣,因此他傷春又傷別,寫下這支曲子。
作品鑑賞
整體賞析
薛昂夫這組雙調帶過曲,多用五七言句法,也融入一些前人詩詞,婉約幽麗,富有詩詞韻味。
兩支曲子結構相同。前段《楚天遙》,通篇五字八句四韻,句式與詞牌《生查子》同。後段《清江引》,基本上是五七言句法,末句加上襯字,便顯出元曲的特點。
第一首開頭兩句化用了南宋詞人高觀國《卜運算元·泛西湖坐間寅齋同賦》詞意,攬括全篇,抒發了愛春、惜春、傷春的複雜心緒。“蛛絲”二句,寫眼前景物,用了傳統的比興手法。“留春住”,是作者此際的心情,因而感到客觀的境物,亦與自己的心融會為一。“幾日喜春晴,幾夜愁春雨”,天晴時似覺春可暫留,因而喜悅;夜雨時便覺春歸迅速,更惹傷悲。雨晴不定,愁喜無端,正見作者胸中不可名狀的傷春意緒。唯是在“六曲小山屏”上,“題滿傷春句”。至此點出傷春的主題。“春若有情應解語”,承上啟下。此句繼承了唐李賀“天若有情天亦老”(《金銅仙人辭漢歌》)和溫庭筠“花若有情還悵望”(《李羽處士故里》的手法,句中再作轉折,用意尤為婉曲。“問著無憑據”,言外之意是說,春既無情,亦不解人心意,來去匆匆,徒令人傷懷而已。“江東日暮雲,渭北春天樹”,化用杜甫《春日憶李白》詩語,寄寓著作者對遠方友人的懷念。這兩句點出傷春的理由,深化了主題,並逼出末句“不知那答兒是春住處”。這句化用黃庭堅《清平樂》“春歸何處,寂寞無行路”詞意,既是寫惜春的情懷,也是寫對友人的思念。
第二首根據宋僧仲皎的詞作《卜運算元·送春》改編而成。“有意送春歸,無計留春住”二句,將送春惜春矛盾棖觸之情,和盤托出。“有意”二字下得講究。已是臨別之際,卻仍想挽留,故又道:“明年又著來,何似休歸去。”既然明年還要回來,不如不要歸去。但見“桃花也解愁,點點飄紅玉”,傷春之愁恨,桃花也懂得,紅紅白白的花瓣,點點飄落,宛如灑淚。此是桃花之淚,抑或是春天之淚,惝恍莫可分辨。這一層意境,極為悽美。春天終於歸去了。“目斷楚天遙,不見春歸路。”既別之後,望盡迢迢楚天,不見春歸之路。這一層意境,極富遠意。“春若有情春更苦,暗裡韶光度”二句替春天構想,翻進一層。春若有情,春更悲苦,不知不覺,韶光已逝。春本無情,且已遠去,而構想其有情,懸想其應有此情,顯示了作者之情深。“夕陽山外山,春水渡傍渡”二句,將曲情從沉思中提起,作者重又尋覓春去之方向。“不知那答兒是春住處?”這最後一唱,自肺腑之中,衝口而出,急切透闢,堪稱真曲家傷春之絕唱。
這兩首帶過曲化用了不少前賢惜春傷春名句,卻能渾然一體,自成新篇,詩詞轉化為曲而不失曲的特殊韻味,足見作者的詩家功夫。
名家點評
元代學者周南瑞《天下同文集》:“新嚴飄逸,如龍駒奮進,有並驅八駿一日千里之想。”
南京師範大學博士生導師王星琦《元曲三百首注評》:這兩首作品在語言運用上的一個非常突出的特點就是反覆出現“春”字。這種特意重疊使用一個字的手法,使得全篇營造出一種迴環往復的節奏感,讀來流暢上口,而且很好地突出強調了作者對春天的執著情感。