基本介紹
原文,譯文,部分注釋,
原文
爾後,生因暗行,墮於空井中。狗呻吟徹曉。有人經過,怪此狗向井號,往視,見生。生曰:“君可出我,當有厚報。”人曰:“以此狗見與,便當相出。”生曰:“此狗曾活我已死,不得相與。余即無惜。”人曰:“若爾,便不相出。”狗因下頭目井。生知其意,乃語路人云,“以狗相與”。人即出之,系之而去。卻後五日,狗夜走還。`
譯文
晉太和年間,廣陵有個姓楊的人,養了一條狗。他特別喜愛這條狗,無論做什麼事情都要帶上它。一次,這個人喝醉酒後走到一個水窪附近的草地後,就倒地睡著了,無法趕路。當時正趕上冬天有人燒草燎原,當時風很大。於是狗來回不停地叫,這個姓楊的人仍舊大醉不醒。狗發現這個人前面有一坑水,於是跑到坑裡,用自己的身體沾了水後然後抖落在主人身邊的草上。就這樣反覆來回了很多次,狗一點點一點點的移動步子把主人身邊的草全都弄濕了。當火燃燒到的時候,沒有燃燒起來,主人躲過了被火焚燒的大難。後來姓楊的人醒來,才發現。
後來又有一次,這個人因為在天黑趕路,不小心掉到一空井裡。狗叫了整整一個晚上。有人從這裡過,很納悶為什麼狗衝著井號叫,過去一看,發現了這個楊生。楊生說:“如果您能夠救我出來,我肯應要優厚地報答您。”那個人說:“如果你把你的狗送給我,我就救你出來。” 楊生說:“這隻狗曾把我從死地救活,不能給你,(如果你要其他的東西)我就不會吝惜。” 那個人說:“假若這樣,我就不救你了。” 狗在這時低頭看著了看井裡,楊生明白了狗的意思,於是對那個路人說,我願意把狗送給你。那個人於是馬上救出了楊生,把狗栓上帶走了。
過了五天,那隻狗夜裡逃跑回楊生家來了。
出自搜神後記。
狗救主人的類型。
這一類型的故事,大致講某某主人養了一條愛犬,在一次意外的災難中,其狗盡力救助主人脫險。如晉·乾寶《搜神記·義犬冢》說:吳國孫權時,襄陽人李信純養一愛犬,行坐相隨。一日,信純醉臥草叢中,恰遇太守出獵縱火。犬見火來,口拽信純衣,信純不醒。乃奔往溪水中,全身沾滿水,灑主人周圍,信純因得免,犬卻勞困而死。這犬可謂忠義智勇全備。陶淵明的《搜神後記》中《楊生狗》一則,寫楊生醉臥草中,遇火為狗所救的情況與上則基本相同,不過犬沒有累死。後楊生夜行,掉入枯井中。其犬在井邊通宵吠叫。天明時有人經過,見此情景,願得其犬而救楊生。楊生因犬有救命之恩,不願以此為條件。其人說:“倘若這樣,我就不救你了”。其犬因把頭伸入井口,示意主人答應其要求。主人領會了犬的意思,被救出枯井。犬被牽走了。過了5天,其犬趁夜逃了回來。這狗更通人性,智慧超凡。