森吉德瑪(蒙古族著名民歌)

森吉德瑪(蒙古族著名民歌)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《森吉德瑪》是一首蒙古族短調民歌,流行於內蒙伊克昭盟鄂爾多斯部落聚居的地方。它通過一系列生動的比喻,描繪了森吉德瑪的美貌,也突出了青年對姑娘堅貞不渝的愛情。

基本介紹

  • 中文名:森吉德瑪
  • 歌曲類別:蒙古族民歌
  • 歌曲改編:賀綠汀
  • 歌曲體裁:短調
  • 演唱形式:獨唱
  • 分屬語系:阿爾泰語系
歌曲背景,歌曲歌詞,版本一,版本二,歌曲賞析,歌曲影響,流傳範圍,

歌曲背景

傳說很早以前,有一位聰明美麗的蒙族姑娘,名叫森吉德瑪,愛上了一位勤勞的青年。他們的愛情不幸受到阻撓,森吉德瑪被迫嫁給財主家。青年日夜思念,常常遠道而來,在她的屋旁留戀徘徊,但無法相見。有一天,他們終於衝破重重障礙相見了,但森吉德瑪卻不幸昏死。相傳,《森吉德瑪》一歌就是這個青年所編。他在回家途中邊走邊唱,把歌詞寫在道旁和旅店的牆壁上。失去心愛的人,他悲痛欲絕,最後跳崖自盡以身殉情。

歌曲歌詞

版本一

從那弦子的一端生出美妙的樂曲嗬,從你的內心裡傾吐出溫存細語嗬,想起了你的聰明智慧,啊,森吉德瑪縱然提著黃金的水桶,何處尋覓。真叫人痛苦,森吉德瑪。
森吉德瑪
生的比那東海的水還要清澈嗬,如果能在人世上獲得再生,啊,森吉德瑪但願我們能在一起自由生活。啊,真叫人痛苦,森吉德瑪。
生的比那碧海的水還要清秀嗬,想起了你的聰明才智。啊,森吉德瑪就是從青春盼到衰老也毫不怨尤。啊,真叫人痛苦,森吉德瑪。
生的比那潺潺流水還要清秀嗬,想起了你的聰明靈巧。啊,森吉德瑪今生不能相聚來世也要同歡。啊,真叫人痛苦,森吉德瑪。

版本二

碧綠的湖水 明亮的藍天比不上你的純潔啊呵依
金色芳香的桂花也比不上你的美麗啊呵依
聰明的姑娘 森吉德瑪我時刻想念著你啊呵依
森吉德瑪啊呵依
狠心的爹娘為什麼把你遠嫁到天邊唉達
再也不能相見吶 森吉德瑪
跨上了駿馬 離別了家鄉
哪怕路途多遙遠 啊呵依
為了尋找你呀我走遍了茫茫草原啊呵依
心上的姑娘呀森吉德瑪你如今在哪裡啊呵依
森吉德瑪啊呵依
為了你我受盡了草原的風霜望穿了雙眼唉達依
然不能相見吶 森吉德瑪

歌曲賞析

全曲以從容徐緩的馬蹄聲般的節奏為背景,以第一個樂句為種子音調,旋律時而高亢激昂,好似青年在高聲呼喚;時而悽惻柔婉,猶如低聲的泣訴。最後以副歌式的、在情緒上具有概括性的附加式曲尾襯腔結束,既突出了青年牧民對森吉德瑪的思念,同時更加深了音樂的孤獨淒涼感。
《森吉德瑪》象其他鄂爾多斯民歌一樣,音樂主要是建立在五聲音階的基礎上。這首民歌是五聲音階宮調式,7音只是偶然出現的經過音。曲調線條的起伏很大,情感富於變化。這種旋律適於表現遼闊、舒暢、奔放的音樂形象和蒙古族人民豪爽的性格。作曲家賀綠汀把它改編為管弦樂曲,十分細膩地塑造了純潔、美麗的森吉德瑪的形象,同時又刻劃了鐘情相思的青年的內心世界。

歌曲影響

1945年,賀綠汀根據該歌曲改編的具有強烈民族風格的管弦樂作品《森吉德瑪》,成為他管弦樂曲的代表作。

流傳範圍

《森吉德瑪》自產生以來,流行於內蒙伊克昭盟鄂爾多斯部落聚居的地方。
1945年賀綠汀改編的管弦樂作品《森吉德瑪》,成為他的管弦樂代表作,把《森吉德瑪》帶向了世界。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們