《梁玉春譯作精選集》是已完結的一部中國文學類網路小說,作者是梁遇春。
基本介紹
- 中文名:梁玉春譯作精選集
- 作者:梁遇春
- 小說類型:中國文學
- 連載狀態:已完結
內容簡介
作品目錄
- 畢克司達夫先生訪友記
- 惡 作 劇
- 讀書雜感
- 一個單身漢對於結了婚的人們的行為的怨言
- 更 夫
- 快樂多半是靠著性質
- 死的恐懼
- 學 者
- 火 車
- 死同死的恐懼
- 自言自語
- 神秘的倫敦
《梁玉春譯作精選集》是已完結的一部中國文學類網路小說,作者是梁遇春。
《梁玉春譯作精選集》是已完結的一部中國文學類網路小說,作者是梁遇春。內容簡介其散文風格另闢蹊徑,兼有中西方文化特色。郁達夫讚許梁遇春為“中國的伊利亞”,現代作家廢名評說梁遇春玲瓏多態的散文,稱他“醞釀了一個好氣勢”,“將...
《梁遇春譯作選》是2020年商務印書館出版的圖書,作者是梁遇春,本書主要講述了五四前後的文學翻譯家獨具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創造精神,收錄開風氣之先、勇於創造的翻譯家之作。內容簡介 梁遇春是我國著名散文家,短暫的一生翻譯了諸多的西方名著,被譽為“中國的伊利亞”。本書選擇梁遇春具有代表性的...
《梁遇春散文》是一本2022年人民文學出版社出版的圖書,作者是梁遇春。內容簡介 本書為梁遇春散文精選集,分《春醪集》、《淚與笑》、集外、書信四個部分。《春醪集》和《淚與笑》是完整單本收入,集外文字多為書評。書中收入《毋忘草》《淚與笑》《天真與經驗》《救火夫》《查理斯·蘭姆評傳》《又是一年春草...
《英國小品文選》是梁遇春流傳最廣,影響最大的一部譯作。據說那些三四十年代念大學的人在步入老年階段還會津津樂道於這本著作。這本書的深廣影響或許應該歸功於梁遇春採取了適合於那個年代的翻譯策略--以讀者為中心(readers-oriented)。這一翻譯思想首先體現在這本書採用英漢對照的形式,以便於讀者更好地閱讀。這...
《梁玉春書信精選集》是已完結的一部散文隨筆類網路小說,作者是梁遇春。內容簡介 其散文風格另闢蹊徑,兼有中西方文化特色。郁達夫讚許梁遇春為“中國的伊利亞”,現代作家廢名評說梁遇春玲瓏多態的散文,稱他“醞釀了一個好氣勢”,“將有一樹好花開”。胡適認為他是“一個極有文學興趣與天才的少年作家”。本書收入...
《英國小品文選》是2013年吉林出版集團有限責任公司出版的圖書,作者是[英]斯梯爾等。內容介紹 《英國小品文選》是梁遇春流傳最廣,影響最大的一部譯作。梁遇春試圖通過自己的翻譯和註解,在原著者和不甚了解英國歷史、英國文學史和其他西方文化的讀者之間架起一座溝通的橋樑,讓讀者從這些譯註中吸收知識,更好地了解...
[23] 張旭編、梁遇春譯:《梁遇春譯作選》,南京:商務印書館,2020。[22] 朱志瑜、張旭、黃立波編:《中國傳統譯論文獻彙編》(全六冊),北京:商務印書館,2020。[21] 張旭、蘇玉鑫導讀、注釋:《作為意志與表象的世界》,[德]亞瑟·叔本華著,上海:上海譯文出版社,2020。[20] 張旭著:《多維視野下的...
14. 論漢語話題-說明句法結構框架的英譯轉換[A].英漢語比較與翻譯(7)(中國英漢語比較研究會第七次全國學術討論會論文集),上海外語教育出版社,2010:457-466.15. “原作”還是“譯作”——從署名柳存仁的一篇文章談起[J]. 學術界,2010(8):125-127.16.《梁遇春散文全編》注釋辨正[J]. 蘭台世界,...