基本介紹
出版背景
語言 | 版本 | 出版社 | 出版時間 |
---|---|---|---|
日語版 | 第二創作集(秋田雨雀編) | (日本)叢文閣 | 1921年12月10日 |
中文版 | 愛羅先珂童話集(魯迅譯) | 上海商務印書館 | 1922年 |
- | 桃色的雲(魯迅譯) | 北新書局 | 1922年 |
語言 | 版本 | 出版社 | 出版時間 |
---|---|---|---|
日語版 | 第二創作集(秋田雨雀編) | (日本)叢文閣 | 1921年12月10日 |
中文版 | 愛羅先珂童話集(魯迅譯) | 上海商務印書館 | 1922年 |
- | 桃色的雲(魯迅譯) | 北新書局 | 1922年 |
詩人愛羅先珂(1889-1952)所著童話劇,1922年5月由魯迅先生譯成中文。出版背景《桃色的雲》是愛羅先珂以日文寫作的三幕童話劇,載於愛羅先珂創作集第二冊《最後的嘆息》,1921年十二月初由叢文閣在日本東京出版,內容...
著有短篇小說《三太爺》、《李星》、《屈服》、《京滬線上》、《邂逅》等;長篇小說有《兩難》、《一個中學生的日記》、《桃色的雲》;譯著有《大地》、《兒子們》(美作家賽珍珠所作);文學理論有《文學概論》、《中國現代文學...
4月16日,愛羅先珂離京;5月13日,周氏三兄弟最後一次同聚;其時,周作人主編出版“新潮社”的《文藝叢書》,其中就有魯迅翻譯的愛羅先珂童話劇《桃色的雲》;7月3日,周氏兄弟最後一次相攜外出購書;到了7月14日,魯迅“是夜始改...
桃色的雲序 將譯《桃色的雲》以前的幾句話 記劇中人物的譯名 《桃色的雲》第二幕第三節中譯者附白 《現代日本小說集》附錄 關於作者的說明 《沉默之塔》譯者附記 《鼻子》譯者附記 《羅生門》譯者附記 《三浦右衛門的最後》譯者...
第十二卷《 一個青年的夢》《 愛羅先珂童話集》《 桃色的雲》[1]第十三卷 《苦悶的象徵》《出了象牙之塔》《思想·山水·人物》[1]第十四卷 《小約翰》《小彼得》《表》《俄羅斯的童話》《附:藥用植物》[1]第十五卷 《近代...
8. 《桃色的雲》與魯迅的翻譯語言觀[J]. 《四川戲劇》. 2010(3).9. 英語中性別歧視現象及女權運動對它的影響[N]. 《渝西學院學報》. 2002(3).10.從語言學角度論浪漫主義術語的演變[N]. 《重慶職業技術學院學報》. 2006(...
觀念之火 《桃色的雲》東洋人的小說 《現代日本小說集》廚川白村 《苦悶的象徵》、《出了象牙之塔》一個童話 《小約翰》外來的風 《思想·山水·人物》盧那察爾斯基 《藝術論》普列漢諾夫 《藝術論》美術中的哲學 《近代美術史潮論...
10.《桃色的雲》11.《苦悶的象徵》12.《出了象牙之塔》13.《小約翰》14.《思想山水人物》15.《小彼得》16.《表》17.《俄羅斯的童話》18.《壞孩子和別的小說八篇》19.《近代美術史潮論》20.《壁下譯叢》21.《現代新興文學的...
魯迅譯的《桃色的雲》再版本 陳衍的《石遺室論文》綠楊書屋的“現代文藝選輯”之《茅盾選集》全球書店及其刊行的《茅盾代表作選》黃穆著“新地文藝叢刊”之《鄉下先生》華北書店版“魯藝叢書”之《生活與美學》陳原主編、螢社出版的《...
第十章 童話翻譯(一):《愛羅先珂童話集》《幸福的船》《桃色的雲》詮釋/189 第十一章 日本文學翻譯(二):《現代日本小說集》詮釋/204 第十二章 日本文藝論著翻譯(一):廚川白村《苦悶的象徵》《出了象牙之塔》詮釋/...
除此還有親自設計、陳師曾題字的《域外小說集》和親自設計的《桃色的雲》。後者用紅黑兩色套印。紅色如朝霞,和漢畫的人物、禽獸與流雲,組成帶狀裝飾,使人很快就聯想到這是一本童話集。他生前最後設計的書籍封面應是《海上述林》和...