《核心日語商務用語》是2008年1月1日外語教學與研究出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:核心日語商務用語
- 頁數: 207頁
- 裝幀:平裝
- 開本:32
圖書信息,內容簡介,目錄,
圖書信息
出版社: 外語教學與研究出版社; 第1版 (2008年1月1日)
平裝: 207頁
正文語種: 日語
開本: 32
ISBN: 7560071341, 9787560071343
條形碼: 9787560071343
尺寸: 19.8 x 13.8 x 1 cm
重量: 200 g
內容簡介
《核心日語商務用語》內容簡介:語言是文化的產物,日本的企業文化也造就出許多特殊的表達方式。對於想了解日式商務行為的人來說,理解這些日式商務用語是很重要的。雖然每一種表達方式都可以用於一般的日常對話,但是當它被用於商務會話或者公司內部談話時,又會有另一種特殊含義。正確理解並恰當使用這些表達方式對於在日本進行有效的商務活動是很有幫助的。
《核心日語商務用語》主要以英文報紙Daily Yomiuri(《讀賣新聞》)連載於1994年至1997年的Ket Expressions for Business(核心商務用語)為基礎重新編寫而成。這些文章的主要目的是向外國商人介紹日本商務術語及其表達方式,因此在介紹商務表達方式的用法及類似表達方式的同時,《核心日語商務用語》對其所使用的語言環境也進行了介紹,並就如何使用它給出了一些建議。為了表達日語的內在含義,《核心日語商務用語》採用了日中對譯的對話實例翻譯版本。
目錄
介紹
基本表達方式
請多多關照!
小小意思,不成敬意,請收下。
這樣可以/不用了,謝謝。
實在對不起。
我有個不情之請。
你說的很對。
很容易(很簡單、沒問題)。
這次我們讓步。
我再考慮一下。
時機不成熟。
請問您是哪位?(電話)
他當時不在。(電話)
讓我簡單介紹一下。 (電話)
您能騰出點兒時間我們見個面嗎? (電話?預約)
很抱歉占用了您這么多寶貴時間。 (電話)
很不巧,在此之前我另有約定了。
我感覺很輕鬆。
對此我感到很抱歉。
我感到無地自容。
請讓我再考慮一下吧!
您能借我一些錢嗎?
我們永遠不會缺貨。
貴公司的主要支付銀行是哪家?(第一次交易時的一般性詢問)
我們去喝一杯怎么樣?
請節哀順變。
營業?談判
感謝您對我們的產品感興趣。
我可以保證產品的質量。
這是新開發的產品。
再便宜點兒會更好。
我強烈推薦這個。
我們希望與貴公司保持長久的貿易關係。
回到我們談話的主題上來。
盡全力銷售熱賣產品!
請給我們最低價格的報價。
就當這件事從來沒有發生過。
可否請您對此再想想辦法?
我們的歉意無以言表。
很對不起,我們不能滿足您的要求。
它將會成為一個新的熱銷產品。
我們可以接受這個契約條款。
請你們用美元報價。
我們希望您用即期匯票。
我們不得不採取法律措施。
麻煩您再核查一下。
這次我們可能不能接受您的請求。
報告?預先商洽
關於我們討論過的那個議案,您能審批一下嗎?
努力沒有白費。
還有一線希望。
他是一個不會變通的人。
您為什麼不諮詢一下律師呢?
當時後悔已經太晚了。
我們已經達成了協定。
您必須就此事和其他部門充分地交換一下意見。
我們開始探討這些主打產品的配貨問題。
顧客是上帝。
人事?經營
經濟
慣用語
索引