Charles Trenet(查爾斯.德內),1913年出生, 是法國的國民歌王,二十世紀的二、三十年代就已成為香頌的代表人物,與Edith Piaf齊名,一生創作了不少廣受歡迎的歌曲,還曾參與電影演出,可說是位多才多藝的藝人。2001逝世。
基本介紹
- 中文名:查爾斯.德內
- 外文名:Charles Trenet
- 地區:法國
- 地位:法國國民歌王
基本信息,著名歌曲,
基本信息
他的歌曲大部分節奏明亮,歌詞則充著溫暖的感情與自然風光,帶給人安刪府鴉撫的作用斷兵。他有許多歌曲都被翻唱成英文判墊企,比如這首他的代表作“La mer”,英文版就危臭承只是“Beyond the sea”,在電影《海底總動員》里你一定聽過。他另外也有一些歌被Nat King Cole,Frank Sinatra等翻成帶有爵士樂味道的英文歌曲。 這首歌據說當時Trenet是在從澳洲飛什麼地方的時候被下面大海的風景所吸引一氣呵成寫下歌詞的。
Charles Trenet出生於1913年5月18日的法國北和舉舟部,他7歲被送到寄宿學校,在這他的藝術天賦被開發出來,後來去了法國的一所藝術學校繼續深造。1933年至1936年,他與瑞士鋼琴家約翰尼赫斯合作,在各個場地進行表演,到後來他們開始的表演上升為為國家服務。第二次世界大戰結束後,他決定轉到美國,在美國的幾年時間裡他就取得了成功並大受歡迎, 隨後在世界各地進行演出。在1981年Charles Trenet捲土重來又發行了新專輯,這張專輯是專門回憶他的童年的。之後他返回法國南部,在那裡安度他幸福的晚年。
著名歌曲
La mer
20年後他才有了旋律.當初只花了二十分鐘就寫成,便流傳至今。
喜歡上這首歌是因為電影<憨豆先生的假期>中精彩的表現 由心而發的 感動....
La mer 海
Paroles et Musique: Charles Trenet 1945
La mer 海
Qu'on voit danser le long des golfes clairs 人們看見她沿著明亮的海灣
A des reflets d'argent 閃著銀色的光輝
La mer 海
Des reflets changeants 光影變幻
Sous la pluie 在雨里
La mer 海
Au ciel d'été confond 夏日天空下
Ses blancs moutons 混和著白色的羊群
Avec les anges si purs 與純??的天使
La mer bergère d'azur 海像一?堈克的安樂椅
Infinie 無窮無盡
Voyez 看哪
Près des étangs 池塘旁
Ces grands roseaux mouillés 這些?皸蹁醯奶J葦
Voyez 看哪
Ces oiseaux blancs 這些白色的飛鳥
Et ces maisons rouillées 以及這酷市去糠些生鏽的房子
La mer 海
Les a bercés 撫慰他們
Le long des golfes clairs 沿著明亮的海灣
Et d'une chanson d'amour 與一首情歌
La mer 海
A bercé mon cœur pour la vie 撫慰了我一生的心靈
Que Reste-T-Il De Nos Amours
英譯歌詞:
WHAT REMAINS OUR LOVES?
What remains our loves?
What remains of these beautiful days?
A photograph, photo old woman of my youth
What remain love letters
April, appointments?
A memory which continues me unceasingly
Faded happinesses, hair with the wind
To kiss stolen, moving dreams
What remains of all that?
Say it to me
A small village an old bell-tower
A landscape hidden so well
And in a cloud the dear face
Of my past
2003年,由好萊塢配樂大師Hans Zimmer操刀的電影《愛是妥協》中,亦引用了這首聞名於世的香頌歌曲。那種恬淡,優雅,略帶哀傷的情緒,充分表現了主人公的性格,引導了電影劇情的發展,也使此首歌曲在國內得到進一步的傳播。晚葛主
《QUE RESTIL DE NOUS AMOUR》的相關樂評:(轉自網友“YN & XLJ's”)
很久沒有更新了,有史以來最恐怖的感冒完了後忙著上有史以來最忙的班,下班回家忙著趕有史以來最大的視頻工程,趕到一半被拖去了廈門"軍訓"。
這首歌,這首歌是在這片混亂中,某個夜晚突然出現並拯救了我的一陣清風……
晚上閉著眼睛,第一次RANDOM到這首歌的時候,法國的晚風就這么席面而來。。。美得不行呀,別這么幽雅,這么多愁善感好么?當時雖然完全不知道她在唱什麼,但是這仿佛自言自語,帶著一份悠閒的歌聲,和著jazz鋼琴和吉他的伴奏,實在受不了呀。
腦中出現的情景是獨自旅行的長直發法國女人,她看著天空,畫面便是湛藍的天空,她看著廣場,鴿子就靜靜飛了起來,她的嘴角永遠帶著一絲淡淡的微笑……打住。走題了。。。
不多說啥了,廈門實在不是我所喜歡的城市,旅遊毫無樂趣,但是在車廂中,筋疲力盡地靠在椅背上聽著這首歌,讓我頓時找回了“旅行”的感覺,這首歌才是旅行,才是風景……唉,算啥名堂呢?
Douce France
歌詞:
Douce france
pas Charles Trenet
Il revient à ma mémoire
Des souvenirs familiers
Je revois ma blouse noire
Lorsque j'étais écolier
Sur le chemin de l'école
Je chantais à pleine voix
Des romances sans paroles
Vieilles chansons d'autrefois
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur!
Mon village au clocher aux maisons sages
Où les enfants de mon âge
Ont partagé mon bonheur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur
Je t'ai gardée dans mon cœur
據說是來自法國民歌,由Charles Trenet所演唱的版本也是其中最著名的一首。由於傳唱廣,被學法語的人所推崇,也是很多學法語的人的聽力教材。
Boum!
暫無歌詞
個人非常喜歡這首歌,喜劇效果很足。在電影《愛是妥協》中亦以一種非常冷幽默的方式出現,和QUE RESTIL DE NOUS AMOUR一起,為電影情節做了很好的鋪墊。也能看出配樂大師Hans Zimmer對Charles Trenet這位香頌之王的致敬!
Et ces maisons rouillées 以及這些生鏽的房子
La mer 海
Les a bercés 撫慰他們
Le long des golfes clairs 沿著明亮的海灣
Et d'une chanson d'amour 與一首情歌
La mer 海
A bercé mon cœur pour la vie 撫慰了我一生的心靈
Que Reste-T-Il De Nos Amours
英譯歌詞:
WHAT REMAINS OUR LOVES?
What remains our loves?
What remains of these beautiful days?
A photograph, photo old woman of my youth
What remain love letters
April, appointments?
A memory which continues me unceasingly
Faded happinesses, hair with the wind
To kiss stolen, moving dreams
What remains of all that?
Say it to me
A small village an old bell-tower
A landscape hidden so well
And in a cloud the dear face
Of my past
2003年,由好萊塢配樂大師Hans Zimmer操刀的電影《愛是妥協》中,亦引用了這首聞名於世的香頌歌曲。那種恬淡,優雅,略帶哀傷的情緒,充分表現了主人公的性格,引導了電影劇情的發展,也使此首歌曲在國內得到進一步的傳播。
《QUE RESTIL DE NOUS AMOUR》的相關樂評:(轉自網友“YN & XLJ's”)
很久沒有更新了,有史以來最恐怖的感冒完了後忙著上有史以來最忙的班,下班回家忙著趕有史以來最大的視頻工程,趕到一半被拖去了廈門"軍訓"。
這首歌,這首歌是在這片混亂中,某個夜晚突然出現並拯救了我的一陣清風……
晚上閉著眼睛,第一次RANDOM到這首歌的時候,法國的晚風就這么席面而來。。。美得不行呀,別這么幽雅,這么多愁善感好么?當時雖然完全不知道她在唱什麼,但是這仿佛自言自語,帶著一份悠閒的歌聲,和著jazz鋼琴和吉他的伴奏,實在受不了呀。
腦中出現的情景是獨自旅行的長直發法國女人,她看著天空,畫面便是湛藍的天空,她看著廣場,鴿子就靜靜飛了起來,她的嘴角永遠帶著一絲淡淡的微笑……打住。走題了。。。
不多說啥了,廈門實在不是我所喜歡的城市,旅遊毫無樂趣,但是在車廂中,筋疲力盡地靠在椅背上聽著這首歌,讓我頓時找回了“旅行”的感覺,這首歌才是旅行,才是風景……唉,算啥名堂呢?
Douce France
歌詞:
Douce france
pas Charles Trenet
Il revient à ma mémoire
Des souvenirs familiers
Je revois ma blouse noire
Lorsque j'étais écolier
Sur le chemin de l'école
Je chantais à pleine voix
Des romances sans paroles
Vieilles chansons d'autrefois
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur!
Mon village au clocher aux maisons sages
Où les enfants de mon âge
Ont partagé mon bonheur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur
Oui je t'aime
Et je te donne ce poème
Oui je t'aime
Dans la joie ou la douleur
Douce France
Cher pays de mon enfance
Bercée de tendre insouciance
Je t'ai gardée dans mon cœur
Je t'ai gardée dans mon cœur
據說是來自法國民歌,由Charles Trenet所演唱的版本也是其中最著名的一首。由於傳唱廣,被學法語的人所推崇,也是很多學法語的人的聽力教材。
Boum!
暫無歌詞
個人非常喜歡這首歌,喜劇效果很足。在電影《愛是妥協》中亦以一種非常冷幽默的方式出現,和QUE RESTIL DE NOUS AMOUR一起,為電影情節做了很好的鋪墊。也能看出配樂大師Hans Zimmer對Charles Trenet這位香頌之王的致敬!