《林譯經典:羅生門》收錄芥川的中短篇小說共十三篇。包括“羅生門”、“鼻”、“地獄變”、“密林中”等。芥川龍之介的作品以短篇小說為主,多為歷史題材,情節新奇甚至詭異,以冷峻的文筆和簡潔有力的語言讓讀者關注到社會醜惡現象,這使得他的小說既具有高度的藝術性,又成為當時社會的縮影。
基本介紹
- 書名:林譯經典:羅生門
- 譯者:林少華
- 出版日期:2012年1月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787543675896
- 品牌:青島出版社
- 作者:芥川龍之介
- 出版社:青島出版社
- 頁數:213頁
- 開本:32
- 定價:30.00
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,編輯推薦,目錄,
基本介紹
內容簡介
《林譯經典:羅生門》由青島出版社出版。
作者簡介
作者:(日本)芥川龍之介 譯者:林少華
芥川龍之介(1892—1927),日本新思潮派代表作家,創作上既有浪漫主義特點,又具有現實主義傾向。以其名字命名的“芥川獎”成為日本文壇的重要獎項之一。別號柳川隆之介、澄江堂主人等。東京帝國大學畢業。自幼浸淫於中、日古典文學,後又受19世紀末法國象徵派影響。1915年發表短篇小說《羅生門》,後接連發表《鼻子》、《手絹》等。早期作品多取歷史題材,重藝術構思、審美意趣,顯示一定的唯美主義傾向。後轉向寫實,如短篇小說《橘子》、《秋》等。1927年自殺。著有小說一百四十八篇,小品、隨筆、評論、遊記多種。1935年日本設立了“芥川文學獎”。
林少華,著名文學翻譯家,學者。祖籍山東蓬萊,生於吉林九台。畢業於吉林大學研究生院。曾在受南大學、日本長崎縣立大學任教,現為中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作家協會副主席、《外國文藝》編委等職。居青島。蓍有《鄉愁與良船——林少華散文百篇》、《村上春樹和他的作品》、《落花之美》、《為了靈魂的自由》、《高牆與雞蟹》。譯有《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》、《在世界中心呼喚愛》、《世界在你不知道的地方運轉》、《相約在雨季》以及《心》、《羅生門》、《金閣寺》等日本名家之作凡五十餘種,廣為流布,影響深遠。無論翻譯或創作,文字之美、意境之美、情思之美始終是其明確的指向和追求,篤信美的不二與永恆。
芥川龍之介(1892—1927),日本新思潮派代表作家,創作上既有浪漫主義特點,又具有現實主義傾向。以其名字命名的“芥川獎”成為日本文壇的重要獎項之一。別號柳川隆之介、澄江堂主人等。東京帝國大學畢業。自幼浸淫於中、日古典文學,後又受19世紀末法國象徵派影響。1915年發表短篇小說《羅生門》,後接連發表《鼻子》、《手絹》等。早期作品多取歷史題材,重藝術構思、審美意趣,顯示一定的唯美主義傾向。後轉向寫實,如短篇小說《橘子》、《秋》等。1927年自殺。著有小說一百四十八篇,小品、隨筆、評論、遊記多種。1935年日本設立了“芥川文學獎”。
林少華,著名文學翻譯家,學者。祖籍山東蓬萊,生於吉林九台。畢業於吉林大學研究生院。曾在受南大學、日本長崎縣立大學任教,現為中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作家協會副主席、《外國文藝》編委等職。居青島。蓍有《鄉愁與良船——林少華散文百篇》、《村上春樹和他的作品》、《落花之美》、《為了靈魂的自由》、《高牆與雞蟹》。譯有《挪威的森林》、《海邊的卡夫卡》、《在世界中心呼喚愛》、《世界在你不知道的地方運轉》、《相約在雨季》以及《心》、《羅生門》、《金閣寺》等日本名家之作凡五十餘種,廣為流布,影響深遠。無論翻譯或創作,文字之美、意境之美、情思之美始終是其明確的指向和追求,篤信美的不二與永恆。
圖書目錄
譯者的話
羅生門
鼻
手帕
地獄變
蛛絲
橘
舞會
密林中
礦車
阿富的貞操
一篇愛情小說
單相思
侏儒警語
羅生門
鼻
手帕
地獄變
蛛絲
橘
舞會
密林中
礦車
阿富的貞操
一篇愛情小說
單相思
侏儒警語
序言
近現代日本作家中,非以壽終者頗-'T在少數,芥Jil龍之介乃其一。芥川1892年生於東京。1915年就讀於東京大-9英文專業時以短篇小說《羅生門》步入文-9創作之途。而在1927年35歲時便因“恍惚的不安”自行中止了生命的流程。日本近現代文學天空於是隕落了一顆光芒正勁的奇星,-T知使多少人為之扼腕唏噓,平添哲人其萎之嘆。
芥川確是一顆奇星,一顆。放射奇光異彩的哈雷。或許這種比較有些滑稽——他總是使我不期然地想起我國唐代以“鬼才”著稱的短命詩人李賀。芥川天資聰穎,博-9強記,多愁善感。創作討厭平庸,討厭直露浮泛,討厭隔靴搔癢式的含蓄和自然主義式的寫實。行文精雕細刻,立意獨闢蹊徑,構思縝密嚴整。雖有“強說滋味”之嫌,卻也入木三分。借用頗不客氣的流行語來說,可謂喜歡“玩弄深刻’’的作家,但不能不承認他玩弄得相當高明。
以題材論,芥川文學可分歷史與現實兩大類,前期更以歷史題材為主。
說來有趣,芥川大學時代專攻時髦的英文,但最為拿手的卻是漢文。念國小時便讀了《水滸傳》、《西廂記》。中學時代讀了《聊齋志異》、《金瓶梅》和《三國志》(《三國演義》),並喜歡漢詩。進入大學後仍在《琵琶行》等中國小說天地里留連忘返。有此漢文修養,對日本古典自然觸類旁通,別有心會。書山稗海,文史苑囿,於中沉潛含玩,鉤沉抉隱,一旦發而為文,自是信手拈來,隨機生髮,縱橫捭闔,不可抑勒。由廟堂高官到市井小民,由紫宸之深到江湖之遠,在其筆下無不呼之即來,騰躍紙上。這方面選了《羅生門》、《鼻》、《地獄變》等代表作。另一類便是現實題材。芥川生性敏感,近乎神經質地敏感。縱使一件司空見慣的小事,也往往使其脆弱的神經震顫良久。一般來說,他不重描繪而意在發掘,疏於敘述而工於點化。少的是輕靈與瀟灑,多的是沉鬱與悲涼。這點不難從其他幾篇中窺其一斑。
無論得於史料之作,還是拾於現實之篇,其一以貫之者,大約是兩條主線。
一是對人性中“惡”(所謂“我執”)的暴露、揶揄和鞭撻。《羅生門》以風雨不透的布局將人推向生死抉擇的極限,從而展示了“惡”的無可迴避,第一次傳遞出作者對人的理解,對人的無奈與絕望。《鼻》則把犀利的筆鋒直接刺向人的深層心理,委實耐人回味。此篇受到夏目漱石的極大讚賞,成為其進入文學殿堂的叩門之作。《密林中》以幾個人對同一案件的不同證詞或告白,於撲朔迷離之中凸現出人性的機微。此篇前些年曾改編成腳本以《羅生門》為名由黑澤明搬上銀幕,獲奧斯卡金像獎。其他如《手帕》、《阿富的貞操》和《一篇愛情小說》等亦屬此線的延伸。芥川有時倒也善於渲染人物的心境漣漪,但極少折射晶瑩璀璨的光點,而大多泛起無可疏浚的沉渣。唯見淒風苦雨,不聞鳥語花香。至於《侏儒警語》,雖廣涉人生、道德、藝術、政治,林林總總,筆法或正語反說或冷嘲熱諷或含沙射影或直搗轅門,但追根溯源,大都離不開對人性惡的赤裸裸的揭示和冰冷冷的剖析。讀來靈魂亦不禁為之縮瑟。
第二條線便是對人對人生的幻滅感亦即厭世主義傾向所導致的對藝術的執著與痴迷,這或許也是出於對前者的一種補償心理。這點在《戲作三昧》初露端倪,而在入選本集的《地獄變》中一發不可遏止。那無疑也是對其本身信奉的藝術至上主義的驚心動魄的詮釋。但此種文藝觀日後發生了動搖,《舞會》首先傳達了這一信息。動搖給他帶來了更多的亢奮、淒楚和絕望,應該是他服毒自殺的原因之一。
芥川在他短促的文學生涯中,未留下堪稱黃鐘大呂的鴻篇巨製,但他無疑是睥睨東瀛近代文壇的少數幾位大家之一。
最後想說幾句或許是題外的話。我最初接觸《地獄變》,是二十五年前在吉林大學讀研究生的時候。恩師王長新教授尤其喜歡芥川作。品,將《地虢變》收入文選課教材。執筆翻譯時間裡,眼前每每浮現出先生授課時專注而和善的神情,耳畔傳來其抑揚有致的聲調,於是便覺如有神助。如果譯文中尚有一二處傳神之筆,實乃先生精闢的講解和氣氛的感化使然。令人沉痛的是,恩師已於十年前乘鶴西去!膠東夜雨,燈火闌珊,四顧茫然,音容宛在。數篇小小的譯文,固不足以為紀念,但先師倘知生前鐘愛的作品經弟子之手而為更多的人所欣賞,一定露出慈祥的微笑。
2005年4月25日於窺海齋
時青島桃紅柳綠櫻花堆雪
芥川確是一顆奇星,一顆。放射奇光異彩的哈雷。或許這種比較有些滑稽——他總是使我不期然地想起我國唐代以“鬼才”著稱的短命詩人李賀。芥川天資聰穎,博-9強記,多愁善感。創作討厭平庸,討厭直露浮泛,討厭隔靴搔癢式的含蓄和自然主義式的寫實。行文精雕細刻,立意獨闢蹊徑,構思縝密嚴整。雖有“強說滋味”之嫌,卻也入木三分。借用頗不客氣的流行語來說,可謂喜歡“玩弄深刻’’的作家,但不能不承認他玩弄得相當高明。
以題材論,芥川文學可分歷史與現實兩大類,前期更以歷史題材為主。
說來有趣,芥川大學時代專攻時髦的英文,但最為拿手的卻是漢文。念國小時便讀了《水滸傳》、《西廂記》。中學時代讀了《聊齋志異》、《金瓶梅》和《三國志》(《三國演義》),並喜歡漢詩。進入大學後仍在《琵琶行》等中國小說天地里留連忘返。有此漢文修養,對日本古典自然觸類旁通,別有心會。書山稗海,文史苑囿,於中沉潛含玩,鉤沉抉隱,一旦發而為文,自是信手拈來,隨機生髮,縱橫捭闔,不可抑勒。由廟堂高官到市井小民,由紫宸之深到江湖之遠,在其筆下無不呼之即來,騰躍紙上。這方面選了《羅生門》、《鼻》、《地獄變》等代表作。另一類便是現實題材。芥川生性敏感,近乎神經質地敏感。縱使一件司空見慣的小事,也往往使其脆弱的神經震顫良久。一般來說,他不重描繪而意在發掘,疏於敘述而工於點化。少的是輕靈與瀟灑,多的是沉鬱與悲涼。這點不難從其他幾篇中窺其一斑。
無論得於史料之作,還是拾於現實之篇,其一以貫之者,大約是兩條主線。
一是對人性中“惡”(所謂“我執”)的暴露、揶揄和鞭撻。《羅生門》以風雨不透的布局將人推向生死抉擇的極限,從而展示了“惡”的無可迴避,第一次傳遞出作者對人的理解,對人的無奈與絕望。《鼻》則把犀利的筆鋒直接刺向人的深層心理,委實耐人回味。此篇受到夏目漱石的極大讚賞,成為其進入文學殿堂的叩門之作。《密林中》以幾個人對同一案件的不同證詞或告白,於撲朔迷離之中凸現出人性的機微。此篇前些年曾改編成腳本以《羅生門》為名由黑澤明搬上銀幕,獲奧斯卡金像獎。其他如《手帕》、《阿富的貞操》和《一篇愛情小說》等亦屬此線的延伸。芥川有時倒也善於渲染人物的心境漣漪,但極少折射晶瑩璀璨的光點,而大多泛起無可疏浚的沉渣。唯見淒風苦雨,不聞鳥語花香。至於《侏儒警語》,雖廣涉人生、道德、藝術、政治,林林總總,筆法或正語反說或冷嘲熱諷或含沙射影或直搗轅門,但追根溯源,大都離不開對人性惡的赤裸裸的揭示和冰冷冷的剖析。讀來靈魂亦不禁為之縮瑟。
第二條線便是對人對人生的幻滅感亦即厭世主義傾向所導致的對藝術的執著與痴迷,這或許也是出於對前者的一種補償心理。這點在《戲作三昧》初露端倪,而在入選本集的《地獄變》中一發不可遏止。那無疑也是對其本身信奉的藝術至上主義的驚心動魄的詮釋。但此種文藝觀日後發生了動搖,《舞會》首先傳達了這一信息。動搖給他帶來了更多的亢奮、淒楚和絕望,應該是他服毒自殺的原因之一。
芥川在他短促的文學生涯中,未留下堪稱黃鐘大呂的鴻篇巨製,但他無疑是睥睨東瀛近代文壇的少數幾位大家之一。
最後想說幾句或許是題外的話。我最初接觸《地獄變》,是二十五年前在吉林大學讀研究生的時候。恩師王長新教授尤其喜歡芥川作。品,將《地虢變》收入文選課教材。執筆翻譯時間裡,眼前每每浮現出先生授課時專注而和善的神情,耳畔傳來其抑揚有致的聲調,於是便覺如有神助。如果譯文中尚有一二處傳神之筆,實乃先生精闢的講解和氣氛的感化使然。令人沉痛的是,恩師已於十年前乘鶴西去!膠東夜雨,燈火闌珊,四顧茫然,音容宛在。數篇小小的譯文,固不足以為紀念,但先師倘知生前鐘愛的作品經弟子之手而為更多的人所欣賞,一定露出慈祥的微笑。
2005年4月25日於窺海齋
時青島桃紅柳綠櫻花堆雪
編輯推薦
《林譯經典:羅生門》中收入芥川龍之介十二部短篇小說和一部隨想錄《侏儒警浯》。
目錄
譯者的話
羅生門
自
手帕
地獄變
蛛絲
橘
舞會
密林中
礦車
阿富的貞操
一篇愛情小說
單相思
侏儒警語
羅生門
自
手帕
地獄變
蛛絲
橘
舞會
密林中
礦車
阿富的貞操
一篇愛情小說
單相思
侏儒警語