林語堂英文作品集:風聲鶴唳

林語堂英文作品集:風聲鶴唳

《林語堂英文作品集:風聲鶴唳》是2009年3月1日外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是林語堂。

基本介紹

  • 中文名:林語堂英文作品集:風聲鶴唳
  • 作者:林語堂
  • 出版時間:2009年3月1日
  • 出版社外語教學與研究出版社 
  • 頁數:456 頁
  • 開本:32 開
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《林語堂英文作品集:風聲鶴唳》與《朱門》、《京華煙雲》合稱為“林語堂三部曲”,是林語堂《京華煙雲》的姊妹篇,《紐約時報》讚譽其為中國版的《飄》。小說以中國抗日戰爭為背景,再現中國民族鬥爭的歷史畫卷。感悟大師驚世力作,品味掙扎於大愛與小愛之間的純真之心,在那個不屬於和平的年代,探尋完美的愛情方程式。世界像鮮花一樣美好,生命像陽光一樣燦爛,而我們只有如野草一般勁生,才能開鑿一個新生的世界。且看一代國學大師林語堂詮釋通行世界的聖經名言:為友捨命,人間大愛莫過於斯!
《林語堂英文作品集》是林語堂用英文創作的一系列作品,曾經轟動歐美文壇,影響深遠,一直被視為闡述東方文化的權威著作。此外。本套圖書獨家原版引進,眾多著作以英文原貌首次登入國內;數十幅珍貴老照片真實回味過去的時光。重磅上市,值得珍藏!
本書是《京華煙雲》續篇,《紐約時報》譽之為中國的《飄》。《林語堂英文作品集:風聲鶴唳》史詩般的表現了在“中華民族到了最危險的時候”,民族精神痛苦而偉大的升華,再現了抗戰初期姚、張兩大豪門的興衰演變,述說了他們作為江南古城絲綢世家的生死較量和激盪人心的商場鏖戰,以及在日本侵略勢力對中國紡織市場的鯨吞面前,姚、張兩家所表現出來的截然不同的態度。它濃縮了一個時代的歷史變遷,色殘斑斕的社會縮影,動人心魄的愛情故事,一波三折的人物命運,引發人生無窮的感慨……從詩到詩——中國古詩詞英譯從詩到詩(中國古詩詞英譯)古文觀止古文觀止精選(漢英對照)人文勝跡--國中以上英文水平讀者莎翁故居國王谷:人文勝跡雅典衛城:人文勝跡龐貝城與赫庫蘭尼姆城:人文勝跡哈德良長城林語堂英文作品集印度的智慧(林語堂英文作品集)(月亮石)武則天傳京華煙雲(英文版)京華煙雲吾國與吾民吾國與吾民(英文版)老子的智慧生活的藝術生活的藝術(林語堂英文作品集)(月亮石)風聲鶴唳(林語堂英文作品集)(月亮石)京華煙雲吾國與吾民生活的藝術。

圖書目錄

Foreword
Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
Chapter Four
Chapter Five
Chapter Six
Chapter Seven
Chapter Eight
Chapter Nine
Chapter Ten
Chapter Eleven
Chapter Twelve
Chapter Thirteen
Chapter Fourteen
Chapter Fifteen
Chapter Sixteen
Chapter Seventeen
Chapter Eighteen
Chapter Nineteen
Chapter Twenty
Wade-Giles to Pinyin Conversion Table
Works in English by Lin Yutang
序言
One morning in 19o5, or the 3tth year of the reign of Emperor Guangxu ofQing Dynasty, two brothers set out by boat from their hometown Boa-ah, amountain hamlet in Fujian Province on the southern coast of China, for theport city of Xiamen, some sixty miles away. The boys were full of excitementand chatter, especially the younger one. Yutang was ten years old, and today, hewas taking leave of his hometown and going with his brother to study in Xiamen.They were sons of Pastor Lin Zhicheng, who was born in the poor village ofWulisha. Pastor Lin was sending his sons to free missionary schools in Xiamen.
The Pastor was not a follower of convention, so the boys did not wearqueues. Yutang was a little guy, deeply tanned, with a prominent forehead, apair of sparkling eyes, and a narrow chin. Six miles later, when the skiff cameto Xiaoxi, the boys changed to a five-sail junk, and sailed toward Zhangzhouon West River. There were paddy fields and farmhouses on either side ofthe river, and tall mountains stood behind them, clad in grey-purplishhues. Yutang thought it inexpressibly beautiful. After a day's journey, the junkwas tied up against the bank under some bamboo trees. Yutang was told to liedown, cover himself with a blanket and go to sleep.
But sleep was the last thing on the boy's mind. The boatman sitting at the junk's stern was sucking at his pipe, and between gulps of bitter tea, telling stories about the Empress Dowager Cixi, who ruled the court today, having put the Emperor Guangxu under house arrest for supporting the reformers at the palace. Another junk was tied up on the opposite bank, brightly lit by lanterns. A soft breeze wafted sounds of merrymaking and music from a lute across the water. Oh, what a beautiful scene!

作者簡介

林語堂(1895-1976)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年秋赴美哈佛大學文學系。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比錫大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後回國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文系主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926午到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。l932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年刨辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閒適為格調”的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度回國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜誌。1966年定居台灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們