《東大教授世界文學講義2》是一部由[日]沼野充義所著書籍,浙江文藝出版社出版發行。
基本介紹
- 書名:東大教授世界文學講義2
- 作者:[日]沼野充義
- 原作品: やっぱり世界は文學でできている 対話で學ぶ〈世界文學〉連続講義2
- 譯者:王鳳
- 出版社:浙江文藝出版社
- 出版時間:2021年8月
- 頁數:348 頁
- 定價:86 元
- 裝幀:精裝
- ISBN:9787533965266
內容簡介,作者簡介,目錄,叢書信息,
內容簡介
《東大教授世界文學講義2》是“東大教授世界文學講義”系列的第二冊,該書是由東京大學文學教授、日本著名文學評論家沼野充義的世界文學課講義。內容為作者沼野充義與23位當代知名作家、學者(來自日本、美國、中國、波蘭、保加利亞等國)的文學對談構成。該系列書為東京大學文藝理論專業本科生和研究生的基礎讀本。
本冊內容收入了日本的俄羅斯文學研究第一人龜山郁夫、日本文學研究專家野崎歡、直木獎作家棉矢莉莎、活躍在日本文壇的中國作家楊逸,以及活躍在德國文壇的日本作家多和田葉子的對話內容。話題圍繞俄羅斯文學和當代中國文學展開,分別總結了俄羅斯、中國、法國、美國文學的特色,以及翻譯文學在當代文學閱讀中的價值等,觸及了太宰治文學和俄國文學的共性、法國文學的精英特權地位和日本地震文學的俄國鄉愁氣質歌、中國文學與日本文學的差異等,此外還對用外語寫作的語言問題和電影文學給予了探討。
作者簡介
沼野充義(1954— )日本知名文藝評論家、翻譯家。東京大學文學部文學教授,研究方向為俄羅斯文學和波蘭文學。著有《屋頂上的雙語者》、《通向W文學的世界——跨境的日語文學》、《烏托邦文學論》(讀賣文學獎)、《徹夜之塊:逃亡文學論》(三得利學藝獎)等作品。譯有《索拉里思星》(斯坦尼斯拉夫·萊姆著)、《天賦》(納博科夫著)、《新譯契訶夫短篇集》(契訶夫著)等作品。
目錄
翻譯家·外國文學研究家篇
第一章 重新思考陀思妥耶夫斯基
———龜山郁夫與沼野充義的對談
東日本大地震與“ 世界文學”
在“ 3·11” 與“ 9·11” 的夾縫之間 / 鄉愁(nostalgia)是一種無法分割的連續性的存在 / “ Tocкa” 這一俄語詞的細微含義/陀思妥耶夫斯基的鄉愁(nostalgia)是一種怎樣的情感/什麼可以將物哀( もののあわれ) 和“ aura” 二者連線起來?/像跟蹤狂一樣把物哀( もののあわれ) 偷回來/震災發生後如何寫作才是可能的?/俄羅斯文學的底氣
第二章“ 美麗的法語” 將去向何方
———野崎歡與沼野充義的對談
法國文學從何處來,又將往何處去
“ 法國文學” 曾是日本精英階層專屬的外國文學/文學原本的樂趣/法國文學的自信心動搖了嗎?/法國式矛盾:人權宣言由“ 美麗的法語” 寫成/法國文學在日本曾具有一種特權性地位 /異鄉人( etrange) 的譜系/ “ 美麗的法語” 的將來/例外者的譜系/有關純正的法語和如何翻譯的問題/普魯斯特硬朗的文體,翻譯成德語就變得很普通 /由翻譯文學築就的“ 世界文學” / 電影與文學之間的理想關係 / 097
第三章 作為“ 世界文學” 開端的美國文學
———都甲幸治與沼野充義的對談
活在多聲部的語言情景中
小講座第一部分:明治時期的“ 世界文學”/小講座第二部分:以英語寫成的“ 世界文學”/明治時期以來的日本與日語/多聲部的語言情景其實在日本也是有的/ 所謂“ 世界文學” 的問題,並不僅僅是語言的問題/洛杉磯是墨西哥的第二大城市?/ 從中體驗文學之美、了解“ 世界文學” 為何物———都甲幸治和沼野充義各自推薦的 10本書 / 哪怕有錯譯之處,有翻譯作品可讀仍然是一件幸福的事/不知道不為錯,明明不知道卻以為自己知道才是最危險的
作者篇
第四章 在太宰治與陀思妥耶夫斯基的作品中都能感受到的某種相同的氣息
———綿矢莉莎與沼野充義的對談
這裡也有“ 世界文學”
什麼是“ 以日語寫成的世界文學”/在太宰治與陀思妥耶夫斯基身上都能感受到某種相同的氣息/人物有了自己的意志,小說寫到一半書名就確定了/“ 芥末的氣味猛地鑽進了鼻子裡來” 這一日語表述的困難之處 / 綿矢莉莎的讀者群體/ 綿矢風格的小說創作方法/如何描寫那些激烈的情感
第五章 以日本語,寫中國心
———楊逸與沼野充義的對談
亞洲文學的世界性
作為一種微妙的異物的日語的魅力/通往世界文學的兩條道路/ 同樣是漢字,卻又如此不同/ 用日語寫作的樂趣 / 對我來說,既無聖地也無聖人 /“ 砸鍋賣鐵讓孩子上大學” 這個說法/自己與食物、酒、文學這三者的關係之比較 /讀了翻譯作品才會明白翻譯的局限與世界文學的力量/楊逸推薦給年輕讀者的三本書/文學需要幽默和諷刺
第六章 走到母語之外的旅行
———多和田葉子與沼野充義的對談
在一次次的移動中寫作
“ 去·邊界” 的現代意義/流亡者生存在看不見的“ 起點” 與看不見的“ 終點” 之間/日本作家對日本文學的回歸等問題 /關於語言的向心力和離心力/《不著邊際的故事》:身處被動狀態反而帶來了自由寫作的可能/在我自己之外還有一個我的意識,有時它會看著這個我發笑/多和田的兩種創作方式 /有過翻譯經歷後才明白的事/翻譯需要時間和精力/哈姆雷特之海( Hamlet No Sea) / 給學術界帶來新鮮的空氣 /當內心處在一種無思無慮的狀態時,最能專心寫作
寫在最後———還是要擁護文學
附記
叢書信息
東大教授世界文學講義 (共5冊), 這套叢書還有 《東大教授世界文學講義1》,《東大教授世界文學講義4》,《東大教授世界文學講義3》,《東大教授世界文學講義5》