從翻譯家到外交官
20世紀60年代,全球處於美蘇爭霸的高危難時期,作為距臨蘇聯最近的中國,中蘇關係幾乎是中國外交關係的重中之重。而李鳳林,這位成長在白山黑水間的外交官以其廣博的知識和高超的智慧,極其巧妙地周旋與中蘇兩國的利益和矛盾之間,確保了一個人口最多的國度和一個幅員最廣的國度間的和平,為世界和平做出了重大貢獻。
李鳳林1953年畢業於黑龍江大學,留校任教兩年後進入莫斯科大學深造。李教授一直心繫母校,對母校懷著深厚的情感,關心母校的建設與發展。他說在黑大的學習一直是他無法忘懷的經歷,在這裡他學會了自強不息,學會了奮鬥不止。“立身百行,以學為基”李鳳林這種學以致用的態度和對祖國外交事業的敬業精神,已經成為激勵黑大在校學生學習和拼搏的一種動力,成為全校教師腳踏實地、兢兢業業做好教學科研工作的一種精神力量;而他的那么多風雲事跡則成為不獨是黑大人眼中的神話。
中蘇邊界談判親歷記
中國同蘇聯之間的邊界問題,曾經是長期困擾兩國關係的一個重要問題,而這個問題的解決是隨著兩國關係正常化的進程而逐步實現的。李鳳林曾作為翻譯和工作人員參加了從1964年到1989年談判的全過程,後來從1995年到1998年擔任中國駐俄大使期間也曾介入談判工作,共28年參於其中。
1964年起的第一次邊界談判
1958年6月,當時在蘇聯留學並正在圖書館準備論文的23歲的李鳳林被中國駐蘇使館調去參加一項臨時工作,同年10月正式轉為使館工作人員。此後的5年中主要在駐蘇使館從事翻譯工作。李鳳林於1963年底奉命回國,作為翻譯參加即將於1964年2月在北京舉行的中蘇第一次邊界談判。中蘇邊界談判政策性、專業性極強,而且中俄界約的中俄文本有的內容也不盡一致,這對翻譯提出了很高的要求,不能有任何的差錯。回國後的李鳳林用不到兩個月的時間學習了許多東西,學中俄關係史,研究條約,分清母約、子約的關係,學看地圖,包括看航測圖,學習法律知識(如劃界原則,領水領海等等)。李鳳林從這次事件看到了翻譯工作的艱難與重要性,他用了兩年(1965年至1967年)的全部業餘時間系統學習了俄國歷史和中俄關係史,閱讀了外交部圖書資料室的所有有關的中、俄文書籍,各種版本對照查閱,並做了大量的筆記,同時在業餘學校學習法語,一直堅持到高級班為止,不久之後又進而攻讀英語。
1967年2月間,蘇聯指使大批暴徒連續四天在中國駐蘇使館前面搗亂,後又闖入使館,使館的一些工作人員遭到毒打致傷,中國政府派專機把他們接回國。使館嚴重缺員,國內決定立即派出13人去莫斯科補充,李鳳林是13人之一,任三等秘書。他帶著挽大廈之將傾的壯志,慨然前往,欣然受命於多事之秋。
從1969年起的第二次邊界談判
從1969年10月20日中蘇第二次邊界談判起到1974年7月去幹校,李鳳林一直在中方代表團工作,主要任務是翻譯和譯文定稿。1975年5月,李鳳林在北京北郊幹校當了一年的菜園班班長後,又奉調去莫斯科工作,職銜是二秘,任劉新權大使的秘書兼翻譯。
從1987年起的第三次邊界談判
1979年9月23日,以副外長王幼平為團長的中蘇國家關係談判代表團一行13人從北京飛往莫斯科。李鳳林擔任代表團顧問。這是自1964年以來中國派往蘇聯的第一個高級政府代表團。1981年至1984年李鳳林擔任外交部“中蘇談判辦公室”主任。1985年6月,我再次赴蘇到我駐蘇使館工作,任公使銜參贊,後為公使。李鳳林工作的時候,來往於兩國首都,參加每輪談判,在莫斯科工作時候,參加了在莫斯科舉行的談判。
40年中,李鳳林走過了職業外交官的全部台階。回顧30多年中蘇邊界談判的歷史,幾代人為之付出了艱辛努力。李鳳林談道:“我作為一名翻譯和普通工作人員參與了這一過程中的許多重大外交活動,親耳聆聽了老一輩無產階級革命家的教誨,也從新中國第一代、第二代外交家身上學到許多寶貴經驗。作為這一段歷史的見證人,我體會最深的是:中央的外交政策是正確的,它已經被歷史和實踐所證明。”
從外交官到社會學者
“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已。”曹操的壯志,確是李鳳林的真實寫照。
1998年9月回國後,李鳳林退出外交第一線,但仍積極參加社會政治活動和學術活動。
今天他依然擔任著全國政協委員、政協外委會委員、中國東歐中亞協會會長、北京大學客座教授、 中國戰略協會高級顧問、中國翻譯工作者協會理事、北京市翻譯工作者協會副會長的重要職務。幾年來,李鳳林曾多次赴日本、韓國、美國、瑞典、芬蘭等國訪問,或參加國際學術會議,多次受邀出席各大院校的講座,繼續為增進中國與世界各國人民之間的互相了解和友誼,為指導培養新一代的接班人而努力工作著。
2001年,適逢黑龍江大學60周年校慶之際,李鳳林參加了慶賀這個風雨兼程六十年,如今碩果纍纍的學校60歲生日的盛會。作為黑大的校友,他一直心繫母校發展,回校後看到如此巨大的發展,他激動萬分,期望黑大的明天越來越好。
近兩年,李鳳林教授受邀前往西安交通大學、同濟大學、復旦大學等院校作報告。2005年6月15日下午,李鳳林回到睽違幾年的母校,為黑大師生作了一場題為“中俄關係的現狀及未來走向”報告。在這之前還發生了一幕小插曲:因為堵車,接待人員遲到了一會兒,老先生不高興了,像個小孩似的藏不住心裡的不痛快,快人快語地表達了自己的不滿。他嚴肅的告訴接待人員時間是很重要的,要尊重他人,做事要守時守信,這是最起碼的。眾人對他是又服又怕,心裡卻都為他在老年依然保持倔強的風骨萬分折服。在前去賓館的路上正巧遇上兩個俄國人與中方的接待人員發生了爭執,李教授上前三言兩句俄語解決了他們的問題之後轉身而去,只剩下站在原地的中方接待人員不停地納悶他是哪位高人。從這件小事,我們可以窺出李鳳林的俠士風骨。
在母校的演講中,李鳳林從國際關係和歷史發展的角度,深入剖析了俄羅斯與中國外交的發展、影響以及未來展望,回顧了中國建國以來的中俄關係。還就蘇聯解體、中俄經貿關係、中俄軍用武器、中俄領土的歷史問題等問題進行了深入淺出的探討。並對未來的中俄關係進行了展望,認為中俄有著共同的利益,有著廣闊的發展前景,希望我校學生努力學好俄語,為中俄政治、經濟關係的發展貢獻更大的力量。最後,李鳳林教授還以校友的身份對黑龍江大學俄語學院的在校學生提出了殷切的希望,並對在校學生學習俄語提出了寶貴的建議,分析了目前俄語學院學生就業的現狀以及前景,堅定了俄語專業在校學生學習的動力和信念。
評價
李鳳林,一位在外交事業上奮鬥一生的老前輩,一位心繫國家,心繫下一代的教育家,他的一生都是經過嚴峻考驗,走過無數不平坦道路的。就是這樣一位老人,他見證了中國三代領導人的更替,見證了中俄關係的變遷。他致力於社會政治與學術研究,始終保持著樂觀,奮鬥的精神,堅持“立身百行,以學為基”。他是這個時代的見證者,也是這個時代的先驅。他為新中國的建設與發展事業做出了不可磨滅的貢獻。