基本介紹
原文,作品原文,注釋,譯文,故事寓意,
原文
作品原文
梁相死,惠子欲之梁,渡河而遽,墮水中,船人救之。船人曰:“子欲何之而遽也?”曰:“梁無相,吾欲往相之。”船人曰:“子居船楫之間而困,無我則子死矣,子何能相梁乎?”惠子曰:子居船楫之間,則我不如子;至於安國家,全社稷,子之比我,蒙蒙如未視之狗耳。”
注釋
[1]遽:匆忙、急速、倉促。
[2]困:被困住。
[3]何能相梁:怎么能到梁國(魏國)任國相。
[4]蒙蒙:未睜開的樣子。
[5]耳:語氣詞,罷了
譯文
魏國(魏國都城在大梁,故魏國又稱梁國)的丞相死了,惠子想要去大梁(出任這一職位),在過河的時候太匆忙不小心掉到了河裡,路過的划船的人把他救起來。那個人(划船的人)問他:“你要去哪乾什麼啊,怎么會那么匆忙呢?”惠子說:“魏國沒有丞相,我想去當丞相。”那個人又說:“你只是在船上那么小的地方都會遇到困難,要不是我的話你就死了,你哪來的本事能做魏國的丞相來管理梁地呢?”惠子說:“說到在水上駕駛船隻縱橫穿行我是不如你;但是說到治理國家,保全人民社稷的安康,你和我比起來,就好像還沒有完全睜開雙眼的幼犬罷了。”
故事寓意
俗話說:尺有所短,寸有所長。人也是這樣,人各有優點和缺點,重要的是如何取長補短,互相促進提高。我們應該以欣賞的眼光看待他人,全面客觀認識他人。而文中船夫與惠子之間惡言相譏,則是不可取的。