木簡竹簡述說的古代中國:書寫材料的文化史

木簡竹簡述說的古代中國:書寫材料的文化史

《木簡竹簡述說的古代中國書寫材料的文化史》是2007年人民出版社出版的圖書,作者是承蒙劉恆武君和人民出版社的精心安排以及寧波大學科研基金的支持,本書中文版得以順利付梓,我作為作者覺得十分欣喜,感謝之意無以言表。希望拙可以讓中國研究者更多地了解日本的簡牘研究,從而促進這一領域的發展。劉恆武君在日語方面精研日久,貼切完美地譯出了筆者日文原稿的筆調和文風。我已仔細閱讀了譯稿,並與劉君反覆交換過意見,應該說,這部譯稿已經打磨得相當成熟。劉君不僅是本書的譯者,亦是本書的評論者。。

基本介紹

  • 書名:木簡竹簡述說的古代中國:書寫材料的文化史
  • 頁數:156頁
  • 出版社:人民出版社
  • 出版時間:2007年5月1日
圖書信息,作者簡介,內容簡介,目錄,

圖書信息

出版社: 人民出版社; 第1版 (2007年5月1日)
平裝: 156頁
開本: 16開
ISBN: 9787010060729
條形碼: 9787010060729
尺寸: 22.6 x 17 x 1.3 cm
重量: 295 g

作者簡介

作者:(日)富谷至 譯者:劉恆武

內容簡介

這本《木簡、竹簡述說的古代中國》,是2003年日本岩波書店出版的日文同名書的中譯本。譯者劉恆武曾留學於日本佛教大學研究生院,同時作為班員參加京都大學人文科學研究所我主持的研究班,在本書的翻譯和出版過程中,劉君付出了諸多辛勞。
承蒙劉恆武君和人民出版社的精心安排以及寧波大學科研基金的支持,本書中文版得以順利付梓,我作為作者覺得十分欣喜,感謝之意無以言表。希望拙著可以讓中國研究者更多地了解日本的簡牘研究,從而促進這一領域的發展。劉恆武君在日語方面精研日久,貼切完美地譯出了筆者日文原稿的筆調和文風。我已仔細閱讀了譯稿,並與劉君反覆交換過意見,應該說,這部譯稿已經打磨得相當成熟。劉君不僅是本書的譯者,亦是本書的評論者。
在本書出版之際,有不少的感慨,雖系一已的所思所想,卻想在此抒表出來,作為本書的收尾。
在二十五年前的1981年,我作為進修生遠赴陝西西安的西北大學留學。當時年紀不過二十七八歲,同學當中有黃留珠、王維坤、張廷皓、周天游和余華清等人,現在諸位都已各成一家,在中國學術界擔負著不同的重任。雖然當年我們不過是一群書生意氣的學子,卻彼此相約,希望攜手致力於中日兩國的學術交流。

目錄

中譯本序
第一章 關於紙的發明
第二章 紙以前的書寫材料
第三章 木簡和竹子簡
第四章 簡牘述說的書寫世界
第五章 樓蘭出土的文字資料——木和紙的並用
第六章 由漢到晉——由簡牘到紙
後記
原著圖版出處一覽
引用簡牘說明
中文版後記
譯者

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們