基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
朗州竇常員外寄劉二十八詩見促行騎走筆酬贈
投荒垂一紀,新詔下荊扉。
疑比莊周夢,情如蘇武歸。
賜環留逸響,五馬助征騑。
不羨衡陽雁,春來前後飛。
注釋譯文
詞句注釋
1.竇常:字中行,竇叔向之子,有詩名,與弟牟、群、庠、鞏合稱“五竇”。時為朗州刺史。《舊唐書·竇常傳》:“元和六年,自湖南判官人為侍御史,轉水部員外郎。出為朗州刺史。”劉二十八:劉禹錫。柳宗元初與劉禹錫同貶,今例召至京師。
2.投荒:指貶謫到南方荒僻之地。柳貶永州司馬,劉貶朗州司馬。垂一紀:自永貞元年(805)至元和十年為十一年,將近一紀。一紀為十二年。
3.新詔:指召回京師的詔書。荊扉:意同“柴門”,對自己居處的貶稱。扉,門扇。
5.蘇武歸:蘇武出使匈奴,被留十九年不遣,至昭帝立,乃得歸。見《漢書·蘇武傳》。此以蘇武比自己與劉禹錫。
6.賜環:允許回歸之意。《荀子·大略》:“絕人以玦,反絕以環。”楊倞註:“古者以有罪,待放於境,三年不敢去。與之環則還,與之玦則絕。”逸響:超軼的作品。指竇常寄劉禹錫和劉的酬贈詩。
7.五馬:古詩《陌上桑》:“使君從南來,五馬立踟躕。”漢太守稱五馬,然說法不一,參見彭乘《墨客揮犀》卷四。唐刺史相當於漢太守,故以指竇常。竇常時為朗州刺史。助征騑( fēi):幫助安排行程和整治行裝。征騑,出行的車馬。古代以馬駕車,中間的馬稱服,兩旁的馬稱,又稱驂。
8.衡陽雁:傳說秋雁飛至衡陽便不再南飛,故衡陽有回雁峰。春天大雁由南方北飛,此“衡陽雁”指由衡陽飛回來的雁。意謂:今年我也回來了,何必羨雁?
白話譯文逐句全譯
放棄領地一百年,新政令傳到荊門。
疑心像莊周做夢,感情如蘇武回歸。
賜環讓我留存自在的聲音,五匹馬助我出征遠離。
我不羨慕衡陽的雁,春天到來時前後自在飛翔。
創作背景
此詩作於唐憲宗元和十年(815)正月柳宗元被召回京之時。竇常有寄劉禹錫詩,柳宗元作詩酬贈。
作品鑑賞
此詩為柳宗元十年貶謫後被召回京時作,自然心情愉快,筆調也輕鬆。頷聯用典,表示過去的事如同一夢,現在終於回來了。頸聯就竇常寫,對竇常寫詩給劉禹錫表示祝賀,並幫助安排行程事,自己心裡也高興。正如近藤元粹所評:“喜意溢於楮表。”(《柳柳州集》卷二)像這樣寫“喜意”的詩,在柳集中是不多見的。