《最新貿易英文書信寶典》是1995年眾文圖書股份有限公司/世界圖書出版公司出版的圖書,作者是黃宣范。
基本介紹
- 書名:最新貿易英文書信寶典
- 作者:黃宣范
- ISBN:9787506208567
- 頁數:605
- 定價:29.00
- 出版社:眾文圖書股份有限公司/世界圖書出版公司
- 出版時間:1995-11
- 裝幀:平裝
作者簡介,生平履歷,圖書作品,期刊論文,目錄,
作者簡介
黃宣范,台灣語言學家,畢業於美國俄亥俄州立大學語言學博士 ,現任台灣大學教授。 主要研究功能語法、認知語意及台灣南島語言學。
生平履歷
加州大學柏克萊研究員(1969-1971)
台大外文系客座副教授(1971-1973)
台大外文系教授(1975-1995)
哈佛大學訪問學人(1979-1980)
夏威夷大學東亞語文系客座教授(1980-1981; 1985.1-1985.6)
台大語言學研究所教授兼所長(1994-2000)
台大文學院語文中心主任(2000.8-)
台大外文系客座副教授(1971-1973)
台大外文系教授(1975-1995)
哈佛大學訪問學人(1979-1980)
夏威夷大學東亞語文系客座教授(1980-1981; 1985.1-1985.6)
台大語言學研究所教授兼所長(1994-2000)
台大文學院語文中心主任(2000.8-)
圖書作品
1993
語言,社會與族群意識。文鶴出版公司。台北。(本書第三章由日本大 坂大學真田信次教授譯成日文,刊登於坂大日本語研究(1999年3 月出版))
1998
A Functional Reference Grammar of Seediq. (初稿)(與蘇以文、林修旭合著)台北。
1998
第二屆台灣語言國際研討會論文選集(主編). 1998. 文鶴出版公司. 台北.
1999
語言學新引(譯著). 文鶴出版公司. 台北.
語言,社會與族群意識。文鶴出版公司。台北。(本書第三章由日本大 坂大學真田信次教授譯成日文,刊登於坂大日本語研究(1999年3 月出版))
1998
A Functional Reference Grammar of Seediq. (初稿)(與蘇以文、林修旭合著)台北。
1998
第二屆台灣語言國際研討會論文選集(主編). 1998. 文鶴出版公司. 台北.
1999
語言學新引(譯著). 文鶴出版公司. 台北.
期刊論文
-----. 1997. "Language identity and conflict". International Journal of the Sociology of Language 143(2000), pp.137-147.
-----. 1999. "The emergence of a grammatical category 'definite article' in spoken Chinese". Journal of Pragmatics. 31.1.
-----. 2000. "The story of heads and tails – on a sequentially sensitive lexicon". Language and Linguistics 1:2, 79-107.
-----. 2002a. “Tsou is different: a cognitive perspective on language, emotion, and body”. Cognitive Linguistics. 13.2. 167-186.
-----. 2002b. "The pragmatics of focus in Tsou and Seediq". Language and Linguistics 3.4.665-694.
-----. 2003a. "Doubts about Complementation". Language and Linguistics 4.2: 429-455.
-----.( with Huang, Huei-ju) 2003b.’ On the status of reality marking in Tsou’.
Taiwan Journal of Linguistics 1.2:1-32.
-----.(with Michael Tananhkingsing) 2005. Reference to motion events in six western Austronesian languages--- A semantic typology. Oceanic Linguistics 44.2: 307-340.
-----. 2005. Split O in Formosan languages---- A localist interpretation. Language and Linguistics 6.4: 783-806
-----.( with Fuhui Hsieh) 2005. Grammar, construction and social action--- A study of the Qishi construction. Language and Linguistics 6.4: 599-634
-----. (with Fuhui Hsieh) 2006. The pragmatics of case marking in Saisiyat. Oceanic Linguistics 45.1.
目錄
前言
英文商業書信之格式
謝函
出差後之謝函
感謝在出差地所愛的關照
▲非籠統地致謝,要具體記入下印象的事
感謝招待與贈品
▲商業社交是在公事中加入溫暖感
感謝在出差地受到午宴款待(1)
▲鼓動伙意識
感謝在出差地受到午宴款待( 2)
▲順便敘述對交易全面協助之謝意,以連緊今後關係
協商合作事業後之致謝
▲表示由洽談中獲得許多成果
與新代理商候選人協商後之致謝
▲為取得契約,追蹤是不可欠缺的
出差開會後之致謝
▲以公司代表之立場顯示積極向前姿態
為在自宅招待自己而致謝
▲要使謝函與受到之招待相稱
附帶報告近�之致謝
▲即使延�也要寄出
感謝在簽署契約的典禮上所得到之紀念品
▲不只褒揚紀念品本身,還要顧及其意義
謝函
對研究所見習之答謝
▲附寄參考資料,以表示感朗心情
感謝協助�贈禮物
▲在回國前寄出,以加深印象
對贈品之致謝
▲謝函和贈品一樣能使人際關係獲得良好
對寄送資料之致謝
▲不管檢討結果是否已經出來,都要先寄出謝函
對祝賀就任要職之致謝
▲引用對方的話表示感謝的心意
地祝賀銷售額達成之致謝
▲以表示感謝之意,希望持續彼此之關係
對出席慶典之致謝
▲目的在表達對方能出席是件令人高興之事
告知痊�與答謝慰問
▲告知已恢復正常生活,使其放心
對�唁之致謝
▲戰勝悲傷,顯示種極向前的姿態,是最好答謝
答謝填寫問卷調查―― 由飯店寄出
▲使謝函與推銷產生關係
答謝寄送資料與介紹並就提案報告經過
▲由對方較易接受之事開始敘述
安排
出差安排
告知總公司將派遣專家至代理商處
▲表示是為了對方,以喚起協助
通知希理由分公司派人至總公司見習、商談
▲為了從出差中獲得最大成果,先改善對方的態度
在總公司招待代理商人員
▲以“增進彼此利益”之論調進行
接受代理商的拜訪
▲接受就表示歡迎
表示將至機場迎接
▲最後工作是不可遺漏了情報
寄送會議議題提案書
事先準備以達成有效率之討論
見習安排
請求到研究所見習
以國際會議加重我方預定之份量
接受見習(1)-簡潔
承諾時,就愉快地接受
接受見習(2)-歡迎
顯示協助姿態並表示慨然應允
接受見習(3)-歡迎偉大人物
最高誠意地歡迎歉待,以獲得最大之益處
接受見習(4)-集中於討論要點
具有效果之意見交換是得自事前準備
要求變更見習日程
首先傳達好訊息,然後再提問題
拒絕見習(1)-因非進行所希望之研究
若是對彼此無益處之訪問,就可拒絕
拒絕見習(2)-包括政府立場在內
清楚地表示理由時,也可看到誠意
會談安排
預約會談(1)――藉國外出差機會順道進行
藉國外出差機會再度開始交易
預約會談(2)―― 為彌補歡迎會之缺席
以商業午餐彌補缺席
要求變更會談日程
不願失去會談機會
使人代理進行會談
表示雖是代理卻是可託付的,使對方放心
演講安排
委託演講,安排程式
採用建設形式,使委託具有彈性
正式地委託演講,確認程式
口頭的約定必須以憶面確認
接受演講,告知內容
使演講和推銷發生關係
住宿安排
預約旅館(1)
以過去賽績為資本地委託
預約旅館(2)――為自已與朋友
以完整資料謀求縮短時間
委託安排旅館
放入完整資料,以 次通信解決事情
告知接受預約並要求訂金 ―― 由旅館寄出
明確地告知能辦到與不能辦到之事
接到訂金並通知已完成預約――由旅館寄出
服務業之信中,要充滿服務精神
表示已安排好旅館
明白地轉達有關金錢之事,以避免日後麻煩
因為預約不到旅館,建議變更日程
勿只是道歉,要提示代替方案
介紹 推�
介紹
到國外拓展業務(1)――介紹友人
介紹者之立場,一定要以Softsell進行
為到國外拓展業務之介超函(2)――介紹交易對象
遵守offcal語調
為申請代理之介紹函――介紹客戶
突然間人之介紹函“若非來自一流企業”,便不具影響力
就職介紹函――以私人身份寄給友人
給友人之信函,是以私人寒暄夾著要事的三明治方式表達
為訪問研究所之介紹函(1)――介紹友人
往來關係深長是介紹函之要點
為訪問研究所之介紹函(2)――介紹上司的朋友
為非直接朋友所寫的介紹信
推�
為就業而寫之一般推�函
具體地敘述客觀事實
強而有力之就業推�函
以豐富具體例子來顯現說服力
為希望留學者所寫之有力推薦函
關鍵在於推薦者是何種人物
為希望留學者所寫之一般英語能力證明書
語文能力之差距以人品彌補
為希望留學者提出詳細之英語能力證明書
使評價具有客觀性與權威性
為開始國外貿易之銀行信用社
在歐美交易中,bankreferenCe可發揮很大作用
推銷 回信
推銷
寄送與提案企書相關之新聞訊息
強調若對方願意合作,將可獲利
寄送提案企書之補充資料與自己公司之營業介紹
會話後之補充具有很大效用
寄送提案企劃之補充資料兼致謝
每次交易都得著想
推薦臨時人員
以滿足對方希望之形式推薦
邀請參加投資討論會
若要吸引投資者,情況轉達是決勝關鍵
餐廳向顧客致謝兼推銷
利用事件進行softse
抗議同時再度推銷
搞議語氣與推銷要平衡
以中間者身份打聽是否有參加共同開發之意願
客觀地說明基本情形
介紹正尋求國外銷管道之友人
問候及結尾與友情相關
透過介紹者委託代理
透過介紹者較能吸引對方
申請代理唐用之銷售提案書指南
事先調查可有效進行交涉
藉同業之風評而委託代理
有無客套詞句之商業性推銷
為會話中表示有興趣者說明交易條件
直接而具體地提供資料
推銷之回信
因為感到興趣,所以希望進一步交談
具體情形留至會談時說明
雖對代理委託甚感興趣 但想先看看產品
若有介紹,得提及其辛勞
拒絕代理委託後,提出進入市場之忠告
本著誠意平等地勸告
拒絕寄送資料之推銷(1)―― 因非業務範圍內
雖表示保留但事實上是拒絕
拒絕寄送資料之推銷2)―― 由於目前不需要
表 事實,雖然拒絕
拒絕無契約而寄來之物品
要顧及對方顏面
拒絕具有強力推薦之企書提議
拒絕時不貶低點此企書
對厭煩之推銷做最後拒絕
不加入任何社交言辯 而直截拒絕對方
交易 回信
交易
進行簡單交易
不言明希望條件,留至今後交涉
要求有關產品之詳細資訊
表示即早收到回信便可是作決定之釣魚戰術
委託寄送樣本
加上自已公司之介紹與今後交易之預估
委託估價(1)
估價準備及必要資料及條件
委託估價(2)
先說明大致資料,詳情留至以後再談
申請翻譯權
使之認為具有成功希望
要求再研討受到保留之銷售權申請
必須去除保留原因
交易之回信
答覆交易條件
可加入有利對方之勸告
通知只估價委託之一部分
只告知同意範圍而隱含拒絕其餘部分
對於估價承諾表示已確認與理解
對於對方只作部分承諾表示理解
表示勤銷售權申請之再度研討感興趣
並非全部接受以留後路
拒絕交易――因無法達到產量
零件或人手不足等,是最好的拒絕理由
拒絕翻譯權申請―― 因已與其他公司定契約
表示“看法相同”後,表明拒絕之意
拒絕銷售權之申請(1)――因已有獨家代理公司
不說NO,而以現狀拒絕
拒絕銷售權申請(2)―― 因經濟情況不穩定
表示若懷況有變化再進行研討
通知已將交易信轉寄至最靠近之經營處所
雖簡潔卻能表示感謝心意及合作態度
訂貨 回信
訂貨
訂貨並詢問付款方法
事務信件可不加社交辭令問候語
以隨信附上支票的方法訂貨
必須詳記付款的金額和明細
有期限的貿易訂貨
有特別的希望時,為表示強調,可改變段落構造
接到估價單再訂貨
沒有標準的訂貨單時 可經詳細解說後確認
訂貨的回信
先付款再接受訂貨
可從“不能”的想法轉變成“若 就可以”的想法
不能接受訂購――因為沒有符合對方希望的規格品
即使訂購未成,但為了連緊日後交易而寫信
告知價格變更並詢問意向
一定要將接到訂購時的日期列入
告知已停止製造此產品,勸誘另購其他產品
某項產品已停止生產,但為不失去機會,就向對方推銷則的代用品
告知必須向所轄代理店訂購,而不能直接向總公司訂購
說明交易規則,並依此規則處理事情
價格交涉 支付交涉
價格交涉
告知對方價格上漲
強調並非單方面的,而應彼此負擔
接受漲價的要求
先求得共同結論,再提自己意見
對於漲價的通知要求延期
主張冷靜地共同面對對彼此都不利之事
回絕延請加請願
儘可能以具體言詞說服對方
說明實施特例,不變動價格
以特例措施說服對方
要求減低過高之講習費
出示�據,給與再次考慮之資料
請求降價(1)―― 因為客戶壓力
具體交涉留待他日,目前先“動搖”其意
請求降價(2)――以獲得的資料為根據
加上證據使更確定
同意部分降價的要求
示以斷然態度,不留有交涉的餘地
再度拒絕降價請求,並請重新考慮延期出貨之要求
微妙的說服靠寫信而不是靠telex
拒絕降價請求(1)――以方針為理由
首先敘述可同意的條件
拒絕降價請求(2)――因為具有競爭力
主張以此價格可十分暢銷
雖然拒絕降價,但提出其他代替品
正確表明特�,由對方判斷
拒絕減價,但提出宣傳補助金
以擴大交易為彼此之共同基礎及出發點
支付交涉
請求延期支付
強調無危險且是例外措施
同意延期支付
若有同情餘地,要表示協助態度
拒絕延期支付之請求
表明若同意即是捨棄法律權利
以要求變更支付方式為條件答應對方
雖附帶條件,但依然語氣良好
請求重新考慮對運費請款之駁回
暗示如果同意,今後銷售活動更加容易
同意破倒支付運費
先提結論,把說教放後頭
催促 回信
催促
支付的催促(1)――催促未付之賒銷貨款
若是有信用者,客氣的催促即有充份效果
支付的催促(2)―― 催促銷售報告及支付版稅
強硬催促時,可以契約為後盾
支付的再度催促――再度催促銷售朗擊及版稅支付
再度催促,並附上前 回催促信之副本,迫使對方有所回覆
催促定期報告書 對於較親近之工作夥伴
在親近氣氛中,若無其事地向對萬報怨
催促電話交易之回覆
若是急件,可要求完整資料
催促的回信
針對重覆催促,表明已支付完畢
催促的回信,儘可能詳細提供資料
抱怨處理
抱怨
通知貨品不足
不必帶感情,只須正確說明狀況及問題
對品質不滿,希望退貨
以理論性主張排除對方的反對
抱怨的處理
拒絕退貨及退款要求
若要有�威性地提出適當主張,則契約最具效力
表示應由所轄代理店處理
雖然表示理解對方意見,但依舊站在中立的立場
敘述原則,並表示由代理店說明實情
但最後仍需示以負責態度,以免失去信用
表示已命令儘速調查――向重要客戶
如果對方是地位高者,可藉此法請求諒解困難情況
針對許多抱怨之辯明及道歉
分清楚該辯明與道歉之處
通知調查後之對策
請求諒解必須�取適當措施
拒絕再度研討之要求
加入“安慰”,使感情融洽
道歉信
道歉信
為尚未付款而道歉,並表示馬上�款
快速�款就是最好的道歉
為請款單重覆傳送而道歉,並指示如何支付
說明解決方法,以免引起往後混亂
為催促不必要之支付而道歉
將道歉插在致謝之間
為裝船疏忽而道歉
在對方責備前搶先致歉
報告 通知
報告
對介紹者的報告(1)―已與被介紹者聯絡
內容簡潔,但語氣緩和
對介紹者的報告(2) 對方介紹交易之客戶
引用客戶的話,使知道其介紹甚為適合
對介紹者的報告(3) 通知交易關係不成立
將寄給被介紹者之信件副本附上,可省詳細說明之麻煩
說明對方的請求已交由相關部門處理
回對方寄給前任者的信,是最好問候機會
表示答應幫忙介紹職位
介紹後由當事者自行交涉
對申請者表示保留,並要求追加提出檔案
難以決定時,可追加判斷的資料
通知
通知詢問之決定事項
雖然很有威煽,但無強迫之感
確認
確認
會議後寄送記事紀錄,並請求確認
重要決定事項由雙方簽署,使持有法律效力
會談後請求確認
調停人要雙方面確認
請求確核認附於信中之售約書
在被詢問前先確認
以書面確定電話中之約定
重要案件須以檔案確認
澄清對己方本意之誤解
利用威協作戰法
請求對方說明來信中不明白處
請對方就不易�解之處提示具體例子或具體數值
請求確定是否參加共同事業
以情況迫使確定
請求作交易之最終確定
說明是為了對方利益
交易的最終決定
附加條件以留後路
購買不動產時之契約書
完全排除人情味
寄送 匯款
寄送
應要求而寄送資料(1)―― 簡潔
對目錄索取之回信,是推銷第一步
應要求而寄送資料(2)――通知免費
簡短而示以協助態度
寄給被授與稍號
祝賀之詞最後提出,以增加份量
勉勵 慰唁
勉勵
勉勵辭任要職者
對退任者之勉勵,就是對退任者之聯緊
勉勵從第一�引退者
為對方非完全引退而高興
勉勵面對艱難者
謹慎且不越份
鼓勵因病回國者
使對將來持有希望
慰問和鼓舞生病者
花時間寫信比打電話更能表示誠意
慰唁
接到客戶主管之訃聞時
稍揚亡者之存要意議
對於有工作關係者之親人喪亡時
勸對方節哀順變
對於喪亡親人之朋友
寫上自己的體驗勉勵對方