智慧宮

智慧宮(英文:House of Wisdom 阿拉伯語: بيت الحكمة‎; Baytal- Hikmah)是中世紀阿拉伯阿拔斯王朝在巴格達建立的全國性的綜合學術機構。亦稱益智宮、哲理大學。由翻譯局、科學院和圖書館等機構組成。

基本介紹

  • 中文名:智慧宮
  • 外文名:House of Wisdom
  • 阿拉伯語: ت الحكمة‎
  • 實質:綜合學術機構
  • 建立時間:約於830年正式創建
阿拔斯王朝建立的綜合學術機構,創建背景,貢獻及意義,喬納森·萊昂斯書籍作品,基本信息,作品內容,作者簡介,

阿拔斯王朝建立的綜合學術機構

創建背景

它是阿巴斯王朝哈里發馬蒙(813—833在位)為組織領導全國的翻譯運動及學術研究活動,在哈里發曼蘇爾和哈倫·拉希德時期所設的宮廷翻譯研究機構和皇家圖書館的基礎上,約於830年正式創建,成為伊斯蘭世界第一所國家級的綜合性學術機構及高等教育學府。其領導人均由學識淵博、造詣很深的學者擔任。
智慧宮中的翻譯者智慧宮中的翻譯者
著名的基督教醫學家和翻譯家葉海亞·伊本·馬賽維(777—857)被馬蒙任命為第一任館長。景教徒的翻譯家和學者侯奈因·伊本·易司哈格(809—873)被任命為翻譯局局長,譽為“翻譯家的長老”。著名的穆斯林數學家和天文學花剌子密(780一約850)也擔任過圖書館的館長和天文台長。馬蒙在學術上採取大力倡導贊助、相容並蓄和學術爭鳴的方針,用重酬從各地聘請數十名學識淵博的學者和翻譯家,在智慧館從事譯述和研究。其中有阿拉伯人,也有非阿拉伯人;有穆斯林,也有基督、猶太、薩比和襖教徒。

貢獻及意義

智慧宮創建200多年來,為文化的繁榮與發展作出了巨大貢獻。主要是:
(1)將古希臘科學文化遺產從即將斷送殆盡的環境中拯救、挖掘出來,從各地蒐集了數百種古希臘哲學和科學著作的原本和手抄本,並加以整理、校勘和收藏。為了蒐集珍本和校勘寫本,馬蒙先派翻譯家薩拉姆到君士坦丁堡拜占廷皇帝宮廷重金索取希臘語著作珍本,後又派侯奈因遍訪伊拉克敘利亞和埃及等地徵集古籍。智慧型館的圖書館收藏有希臘語、古敘利亞語、波斯語希伯來語、奈伯特語、梵語、阿拉伯語等有關哲學、自然科學、人文科學、文學及語言學的原本和手抄本數萬冊,為學者進行翻譯、研究和教學提供了大量珍貴文獻。
(2)智慧宮創立後,將翻譯工作集中到翻譯局進行,使翻譯運動進入高潮。翻譯局的學者多通曉幾種語言,既是翻譯家,又是研究工作者。他們將100多種古希臘、波斯和印度的學術古籍進行了譯述,並對早期已譯出的有關著作進行了校正、修改和重譯工作。在翻譯的同時,還作了大量校勘、注釋、質疑、補正、摘要、評論等方面的工作,借題發揮了自己的創見;對經過多次轉譯而曲解了原意的著作,經過校勘改譯恢復了原著本來的面目。據統計,翻譯局將各門學科譯成阿拉伯語的名著有數百部之多。其中,從希臘語譯過來的,包括亞里士多德柏拉圖希波克拉底、蓋倫、歐幾里德托勒密、克羅丟、普林尼、普羅提諾等希臘著名哲學家、醫學家、數學家、天文學家的著作100多部;從波斯語翻譯過來的有關歷史、語言、文學方面的作品約20部;從印度梵語翻譯過來的有關醫學、天文學、數學方面的著作約30部;從奈伯特語翻譯過來的有關農業、園藝方面的著作約20部;此外,從古敘利亞語、希伯來語翻譯過來的有關文學、藝術和科技方面的著作也有幾十部。
阿拉伯人在天文學上的研究阿拉伯人在天文學上的研究
(3)智慧宮經常舉行各種學科的學術報告會和辯論會,內容涉及哲學、宗教學、天文學、醫學和文學等領域。辯論會上,各派暢所欲言,各抒己見,自由探討的學術氣氛十分濃厚。據史載,智慧宮曾舉行過一次有關基督教伊斯蘭教的神學辯論會,馬蒙以學者身份出席了這次學術活動。基督教主教西烏杜斯慷慨陳詞,毫不隱諱地闡述與伊斯蘭教義相悖的觀點,馬蒙及伊斯蘭教學者對其並不介意,只是以平等的態度發表自己的意見。智慧館還獎勵學者著書立說,對其成果酬以重金。
(4)智慧宮也是培養人材的中心。附設有天文台、醫學及天文學學校。各地學生負笈慕名到智慧宮拜著名學者為師,學習各科知識。一些著名學者遊學到巴格達,如哲學家肯迪、文學家賈希茲、歷史地理學家麥斯歐迪、數學家花刺子密等曾在智慧宮教授高級課程。智慧宮培養的學生,成績優良,博學多才,學者和翻譯家輩出,提高了帝國的科學文化水平。伊斯蘭教的宗教學科,也藉助翻譯運動,吸收了大量外來的思想資料。
1065一1067年,塞爾柱王朝宰相尼扎姆·穆勒克在巴格達創建尼采米亞大學後,智慧宮併入該校,仍為伊斯蘭學術中心。後世學者譽智慧宮為中世紀阿拉伯“科學的源泉,智慧的寶庫,學者的聖殿”。

喬納森·萊昂斯書籍作品

基本信息

《智慧宮》 
作者:喬納森·萊昂斯(美)
譯者:劉榜離 李潔 楊宏
新星出版社
2013-5

作品內容

《智慧宮》一書講述的是在歐洲蒙昧的中世紀時期,以“智慧宮”為代表的相對先進、有創造力的阿拉伯文明翻譯、保存、創造了怎樣的科學和哲學成果,這些成果又是如何通過征服、貿易和大量以阿德拉為代表的“知識朝聖者”的艱苦譯介引入西方,為後來歐洲的文化復興和近代文明崛起奠定基礎,進而影響了整個西方文明形態的。本書針對的背景是西方在歷史上對阿拉伯文明的這一偉大貢獻的蓄意抹殺,希望能夠引導我們重新審視我們對西方和阿拉伯世界所做的假定,重新認識東西方之間的關係。

作者簡介

喬納森·萊昂斯(Jonathan Lyons),長期致力於東西方關係的研究,最初關注冷戰雙方,後轉入阿拉伯世界與西方關係的研究。曾作為編輯和記者為路透社工作達20餘年,足跡遍及阿拉伯世界,現就教於澳大利亞莫納什大學和美國喬治梅森大學。另著有《西方眼中的伊斯蘭世界——從十字軍東徵到反恐戰爭》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們