基本介紹
簡介,歌詞,
簡介
《景福宮打令》(朝鮮語:경복궁타령),棵仔櫃謎朝鮮族民歌,京畿道民謠之一種。產生背景是朝鮮王朝末期重建幾挨景福宮的歷史事件。景福宮位於漢城(今首爾),是朝鮮王朝的正宮,壬辰倭亂時多凝舉被毀。1865年(乙丑年,高宗二年)四月,朝鮮統治者興宣大院君李昰應下令重建景福宮,為此傾盡全國人力、財力和物力。《景福宮打令》就是在民眾重建景福宮時所唱的勞動歌謠。
《景福宮打令》表現了民眾對重建景福宮這一勞民傷財工程的不滿情緒。歌詞中“乙丑四月甲子日”,將“甲子乙丑”顛倒為“乙丑甲子”,諷刺了大院君濫用民力修建景福宮乃本末顛倒之舉;而“看那都邊手(工匠頭)舉動,手持墨筒(即墨斗,傳統木工工具)也惶恐”,表示出參與勞動的人其實並不高興樂意,而是表現出被徵發後的惶恐之情。
《景福宮打令》是節奏很快的打令調,以五音階構成,旋律與《體抹屑浪雄精閥棵盪歌》系列的民謠相似。這支民謠節奏很有煽動力。後來,它以獨特的“立唱”之一被傳唱,成為朝鮮族名曲之一。
歌詞
朝鮮語原文 | 朝鮮語羅馬字 | 漢語翻譯 |
---|---|---|
남문을 열고 파루를 치櫃擊寒니 계명산천이 밝아온다 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | nam mu neul yeol go pa lu leul chi ni gye myeong san cheo ni bal ga on da e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | |
을축사월 갑자일에 경복궁을 이룩일세 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | eul chuk ssa wol gap jja i le gyeong bok kkung eul i lu gil se e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | |
도변수의 거동을 봐라 먹통을 들구선 갈팡질팡한다 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | do byeon su ui geo dong eul bwa la meok ttong eul deul gu seon gal pang jil pang han da e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | 看那都邊手舉動 手持墨筒也惶恐 額~額嘿咿額咿呀 看那磨盤不停地轉呀 |
단산봉황은 죽실을 물고 벽오동 속으로 넘나든다 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | dan san bong hwang eun juk ssi leul mul go byeo go dong so geu lo neom na deun da e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | |
남산하고 십이봉에 오작 한 쌍이 훨훨 날아든다 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | nam sa na go si bi bong e o jak han ssang i hwol hwol na la deun da e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | |
왜철쭉 진달화 노간죽하니 맨드라미 봉선화가 영산홍이로다 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | wae cheol jjuk jin dal hwa no gan ju ka ni maen deu la mi bong seon hwa ga yeong san hong i lo da e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | |
조선 여덟도 유명탄 돌은 경북궁 짓는 데 주춧돌감이로다 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | jo seon yeo deol do yu myeong tan do leun gyeong buk kkung jin neun de ju chut ddol ga mi lo da e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da | |
근정전을 드높게 짓고 만조 백관이 조하를 드리네 에 에헤이에이야 얼럴럴거리고 방아로다 | geun jeong jeo neul deu nop kke jit kko man jo baek kkwa ni jo ha leul deu li ne e e he i e i ya eol leol leol geo li go bang a lo da |