《景公令出裘發栗與饑寒》是春秋文人晏子創作的一篇古文。
基本介紹
- 作品名稱:景公令出裘發栗與饑寒
- 創作年代:春秋
- 作品出處:《晏子春秋》
- 文學體裁:古文
- 作者:晏子
作品介紹,原文,譯文,注釋,賞析,作者介紹,
作品介紹
齊景公的時候,大雪下了三天不放晴。景公披著用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前宮殿的台階上。晏子進宮拜見景公,站了一會兒,景公說:“奇怪啊!下了三天雪可是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國君,自己吃飽卻知道別人的飢餓,自己穿暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。
原文
景公之時,雨①雪三日而不霽②,公被③狐白之裘,坐堂側陛④。晏子入見,立有間⑤,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞之,古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命⑥矣。”乃命出裘發粟,與饑寒。今所睹於途者,無問其鄉;所睹於里者,無問其家;循⑦國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲⑧。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
譯文
景公在位時,連下三天雪還不放晴。景公披著用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台階上。景公說:“說得好!我聽從您的教誨了。”便命人發放皮衣、糧食給飢餓寒冷的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”
注釋
1.雨:動詞,下雨雪
2.霽:雨後轉晴或雪後轉晴
3.被:同“披”。狐白:狐狸腋下的白毛。狐白之裘:集狐腋下的白毛製成的裘,這是裘中最珍貴的。成語“集腋成裘”,引申為極少可以成多。
4.陛:宮殿的台階
5.間:一會兒
6.聞命:聞教,受教。這是尊敬對方,得其教誨。
7.循:按照
8.兼歲:兩年
賞析
是的,推己及人,是一種美德。自己溫飽能想到尚未得到溫飽的人,而且能夠想方設法使得那些人也能得到溫飽。有些人能想到,也許還能說上幾句,可是,僅僅停留在想到、說及,僅僅表示同情、憐憫。這還不能稱之為推己及人。推己及人要有行動。晏子是想到了齊國還有人在挨飢挨凍,但是,他心有餘而力不足,正好找到機會啟發景公來完成救濟饑寒這件善事。只要我們時刻想到還有沒有解決溫飽問題的人們,總會找到幫助他們的辦法。尤其是有些地方遇到無法抗拒的自然災害,我們應該想到受災害鄉親們的缺衣缺食缺水缺藥,更應該在力所能及的條件下幫助他們解決這些困難。助人即是助己,受害災區得到援助,恢復生產,減少了國家的負擔,不也在一定意義上,增加了全民的財富。因此,推己及人,也是一種頗識大體的生活美德