《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》將英漢語言特點、英漢互譯技巧與實踐相結合,實用性比較強。書中所選材料涉及經濟、管理、商貿、法律、文學、地學、能源、環境、機械、材料、建築、交通、電子通訊、計算機、網路、汽車等專業。《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》包括三個部分,共8章。第一部分為英漢語言與文化,詳細闡述了兩種語言與文化的各自特點和不同;第二部分是英漢翻譯,解析英語辭彙、句法和不同文體的特點與翻譯技巧;第三部分是漢英翻譯,對漢語辭彙、句法和不同文體進行分析,並提供了一些漢英轉換的技巧。《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》每章後面都附有相關例句和練習,同時最後還附有6篇英漢對照經典範文。
基本介紹
- 書名:普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程
- 作者:安靜 隗雪燕
- 出版日期:2013年9月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787513022880, 7513022887
- 外文名:Practical Jranslation Between English and Chinese
- 出版社:智慧財產權出版社
- 頁數:234頁
- 開本:16
- 品牌:智慧財產權出版社
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》不僅適用於普通高等院校英語專業學生,尤其適用於非英語專業的研究生和博士生,同時還適用於參加相關翻譯考試和提高英漢互譯能力的英語學習者及愛好者們。《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》由安靜、隗雪燕主編。
圖書目錄
第一部分 英漢語言與文化
第一章 英漢語言對比分析
第一節 英漢辭彙對比
第二節 英漢句式對比
習題一
第二章 英漢文化對比分析
第一節 思維差異對比
第二節 詞語文化內涵差異對比
第三節 異化法和歸化法
習題二
第二部分 英漢翻譯
第三章 英漢辭彙翻譯技巧
第一節 增詞法(amplification)
第二節 省略法(omission)
第三節 具體與抽象譯法(specification&abstraction)
第四節 詞性轉換法(conversion)
第五節 重複法(repetition)
習題三
第四章 英漢句子翻譯方法
第一節 語態轉換
第二節 肯定和否定的轉換
第三節 各類從句的譯法
第四節 長句的譯法
習題四
第五章 不同文體的漢譯
第一節 科技語體的漢譯
第二節 套用文體的漢譯
第三節 論述文體的漢譯
習題五
第三部分 漢英翻譯
第六章 漢英辭彙翻譯技巧
第一節 詞義的選擇
第二節 詞的增補
第三節 詞的省略
第四節 詞類的轉換
第五節 定語詞組和狀語詞組的英譯
習題六
第七章 漢英句子翻譯方法
第一節 漢譯英語態變換
第二節 “把”字句的譯法
第三節 正譯與反譯
第四節 無主句的英譯
第五節 省略句的英譯
第六節 “得”字句的譯法
第七節 長句的譯法
習題七
第八章 不同文體的英譯
第一節 論說文的英譯
第二節 科技文體的英譯
第三節 套用文體的英譯
習題八
習題參考答案
習題一答案
習題二答案
習題三答案
習題四答案
習題五答案
習題六答案
習題七答案
習題八答案
參考文獻
附錄六 篇英漢對照經典範文
Passage 1 Snowden Needs Legal Guarantees to Return to U.S.,Father Says斯諾登之夫:兒子沒有背叛美國人民
Passage 2 The Expansion of Networks網路擴張
Passage 3 China's Foreign Reserves are Largest Globally中國的外匯儲備世界第一
Passage 4 About Car Engine汽車發動機簡介
Passage 5 Arctic Thawing could Cost tlle World $60tn,Scientists Say北極融化或將耗費全球60萬億美元
Passage 6 Flagging Western Demand Drives China's Exporters to New Markets西方國家購買需求疲軟迫使中國出口企業尋求新市場
第一章 英漢語言對比分析
第一節 英漢辭彙對比
第二節 英漢句式對比
習題一
第二章 英漢文化對比分析
第一節 思維差異對比
第二節 詞語文化內涵差異對比
第三節 異化法和歸化法
習題二
第二部分 英漢翻譯
第三章 英漢辭彙翻譯技巧
第一節 增詞法(amplification)
第二節 省略法(omission)
第三節 具體與抽象譯法(specification&abstraction)
第四節 詞性轉換法(conversion)
第五節 重複法(repetition)
習題三
第四章 英漢句子翻譯方法
第一節 語態轉換
第二節 肯定和否定的轉換
第三節 各類從句的譯法
第四節 長句的譯法
習題四
第五章 不同文體的漢譯
第一節 科技語體的漢譯
第二節 套用文體的漢譯
第三節 論述文體的漢譯
習題五
第三部分 漢英翻譯
第六章 漢英辭彙翻譯技巧
第一節 詞義的選擇
第二節 詞的增補
第三節 詞的省略
第四節 詞類的轉換
第五節 定語詞組和狀語詞組的英譯
習題六
第七章 漢英句子翻譯方法
第一節 漢譯英語態變換
第二節 “把”字句的譯法
第三節 正譯與反譯
第四節 無主句的英譯
第五節 省略句的英譯
第六節 “得”字句的譯法
第七節 長句的譯法
習題七
第八章 不同文體的英譯
第一節 論說文的英譯
第二節 科技文體的英譯
第三節 套用文體的英譯
習題八
習題參考答案
習題一答案
習題二答案
習題三答案
習題四答案
習題五答案
習題六答案
習題七答案
習題八答案
參考文獻
附錄六 篇英漢對照經典範文
Passage 1 Snowden Needs Legal Guarantees to Return to U.S.,Father Says斯諾登之夫:兒子沒有背叛美國人民
Passage 2 The Expansion of Networks網路擴張
Passage 3 China's Foreign Reserves are Largest Globally中國的外匯儲備世界第一
Passage 4 About Car Engine汽車發動機簡介
Passage 5 Arctic Thawing could Cost tlle World $60tn,Scientists Say北極融化或將耗費全球60萬億美元
Passage 6 Flagging Western Demand Drives China's Exporters to New Markets西方國家購買需求疲軟迫使中國出口企業尋求新市場