晚期漢-英二語者句法加工的調節機制:行為與ERP研究

晚期漢-英二語者句法加工的調節機制:行為與ERP研究

《晚期漢-英二語者句法加工的調節機制:行為與ERP研究》是依託上海交通大學,由常欣擔任項目負責人的青年科學基金項目。

基本介紹

  • 中文名:晚期漢-英二語者句法加工的調節機制:行為與ERP研究
  • 項目類別:青年科學基金項目
  • 項目負責人:常欣
  • 依託單位:上海交通大學
項目摘要,結題摘要,

項目摘要

圍繞著為什麼晚期二語者句法加工的能力發展會存在很大差異乃至困難這一具有重大理論和實踐價值的問題,通過檢測漢-英二語(英語)者完成英語離線語法可接受性判斷與實時句法加工任務時表現出的句法加工特點,初步發現體現出語言間(一語和二語之間)句法結構相似(相異)性的系列變化、對中國晚期二語者而言具有加工困難的各類英語句法結構。在此基礎上通過系統操縱二語者的英語熟練度以及工作記憶容量,結合行為與大腦神經活動的變化規律,探討三者之間是否存在互動作用以及可能存在怎樣的互動作用模式,建構二語句法加工調節機制的理論模型,為我國英語學習與教學提供具有操作性指導價值的實證依據與理論基礎。

結題摘要

圍繞著“為什麼晚期二語者句法加工的能力發展會存在很大差異乃至困難”這一具有重大理論和實踐價值的問題,通過檢測漢-英二語(英語)者完成英語離線語法可接受性判斷與實時句法加工任務時表現出的句法加工特點,初步發現了一些體現出語言間(一語和二語之間)句法結構相似(相異)性的系列變化、對中國晚期二語者而言具有加工困難的典型的英語句法結構與句法現象。在此基礎上通過系統操縱二語者的英語熟練度以及工作記憶容量,結合行為與大腦神經活動的變化規律,探討三者之間是否存在互動作用以及可能存在怎樣的互動作用模式。研究結果發現,無論是行為反應模式,還是大腦活動模式,二語熟練程度和跨語言句法相似性均對二語者的句法加工過程均有影響。相對而言,二語熟練度起著一定的主導作用。當熟練度相同時,工作記憶容量對於二語句法加工的速度有著極其顯著的影響;當工作記憶容量得到控制時(均為高容量者),二語熟練度對於準確性和加工速度均有影響。在上述理論建構的基礎上,通過2個系列研究,重點探討了工作記憶以及工作記憶訓練對國中生英語閱讀理解的影響,旨在為漢-英雙語者的英語教學提供可資借鑑的變革路徑。通過選取高/低英語閱讀水平的國中二年級學生,首先探討了工作記憶的不同成分對於英語閱讀理解的影響。結果發現:言語工作記憶容量即閱讀廣度和中央執行系統的刷新功能顯著影響著國中生的英語閱讀理解成績。在此基礎上,分別選取英語閱讀理解水平低的兩組初二學生,其中一組接受為期4周(20個學習日)的工作記憶訓練(包括言語工作記憶訓練和中央執行系統訓練),另一組作為控制組。結果表明,與控制組相比,接受工作記憶訓練的學生不僅言語工作記憶和中央執行系統的功能都有所提升,其英語閱讀理解水平也有了顯著提高。該結果說明,工作記憶訓練導致了近遷移和遠遷移效應,並且有助於國中生克服英語閱讀學習困難,有助於提高英語閱讀的教學效果。

熱門詞條

聯絡我們