晏子論社鼠

晏子論社鼠

《晏子論社鼠》選自《晏子春秋·內篇問上》。

國君身邊的小人就像社鼠一樣危害巨大,在朝廷內便對國君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權勢,不誅除他們,他們便會胡作非為,危害國家;要誅除他們吧,他們又受到國君的保護。因此要想根除此患,就得國君親君子,遠小人,誅殺這些小人,否則會危害社稷的。

基本介紹

  • 中文名:晏子論社鼠
  • 出自:《晏子春秋·內篇問上》
  • 社::土地廟
  • 托::寄託。
社鼠——《晏子春秋》後人摭集,譯文,注釋,

社鼠——《晏子春秋》後人摭集

景公問晏子曰②:“國何患?”晏子對曰:“患夫社鼠③。”公曰:“何謂 也?”對曰:“夫社束木而塗之④,鼠因往托焉⑤,熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其 塗⑥。此鼠所以不可得殺者,以社會故也⑦。夫國亦有社鼠,人主左右是也⑧。內則 蔽善惡於君上⑨,外則賣權重於百姓⑩。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據,腹而有之,此亦國之社鼠也。”

譯文

齊景公(姜姓,名杵臼)問晏子:“治理國家怕的是什麼?”晏子回答說,“怕的是社廟中的老鼠。”景公問:“說的是什麼意思?”晏子答道:“說到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這裡指並排而立),並給它們塗上泥,老鼠於是前往棲居於此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞塗泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由於社廟的緣故啊。國家也有啊,國君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內便對國君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權勢。不剷除他們國家就混亂;要殺掉他們卻往往被君王包庇下來,反而成為親信。這類人就是國家的社鼠。”

注釋

①選自《晏子春秋·內篇問上》。
②景公:齊國國君,名杵臼,公元前517—490年在位。晏 子:即晏嬰,齊國大夫。
③社:土地廟。
④束木:把木條編排結紮。塗:作動詞用,抹泥。 這裡指牆壁的結構。束:聚,這裡指並排而立
⑤托:寄託。
⑥敗:毀壞。塗:塗抹上的泥,作名詞用。
⑦以:因為。故:原因。
⑧人主:國君。下文的“君上”也指國君。人主左右,指國君親近的小人。
⑨蔽 :蒙蔽、隱瞞。
⑩賣:賣弄。重:權。賣權重,即賣弄權勢案據:把持,保護。 腹:厚。有:通“友”,親愛的意思。“腹”和“有”都作動詞用。之:代詞,指 上文的“左右”。這句的意思是指人主對他的左右恩禮親厚。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們