基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
春夕酒醒⑴
四弦才罷醉蠻奴⑵,酃醁餘香在翠爐⑶。
夜半醒來紅蠟短⑷,一枝寒淚作珊瑚⑸。
注釋譯文
詞語注釋
⑴春夕:春天的夜晚。
⑵四弦(xián):指琵琶,因有四根弦,故稱。這裡代指音樂。罷:停止。蠻奴:詩人自稱。宋以前男女皆可稱“奴”。皮日休是復州竟陵人,竟陵春秋時楚地,中原地區稱楚為“荊蠻”,故詩人自稱“蠻奴”。
⑶酃醁(línglù):又作“酃淥”,古代的一種美酒,也稱“酃酒”。酃,地名,在今湖南省;醁,美酒。餘(yú):殘留。翠爐:翡翠色的水爐。
⑷蠟:蠟燭。
⑸寒淚:春寒中熔化的蠟脂。珊瑚:一種海生圓筒狀腔腸動物,顏色鮮艷美麗。
白話譯文
樂曲剛停就醉倒了我這蠻奴,酃醁的余香飄散在翠色酒爐。
半夜醒來照明的紅蠟快燃盡,蠟脂融淚變成一枝美麗珊瑚。
創作背景
這首詩當作於皮日休中舉之後。當時唐朝已進入末期,社會政治腐敗,已走上亡隋的老路。可對於歷史的鑑戒,一般人的感覺已很遲鈍了,而皮日休以詩的形式來重提這一教訓。
作品鑑賞
整體賞析
此詩從“四弦才罷”、蠻奴醉倒落筆,不正面描寫宴會場面,但宴會氣氛的熱烈,歌伎奏樂的和諧悅耳,朋友們舉杯痛飲的歡樂,詩人一醉方休的豪興,無不透過語言的暗示作用流露出來,給人以想像酒宴盛況的餘地。這種側面透露的寫法,比正面直述既經濟而又含蓄有力。“蠻奴”上著一“醉”字,煞是妙極:既刻畫了詩人暢飲至醉的情懷,又表明酒質實在醇美,具有一股誘人至醉的力量;這“醉”字還為下文的“醒”渲染了醉眼矇矓的環境、氣氛。當詩人一覺醒來,“翠爐”的酒氣仍然撲鼻,“餘香”誘人。這個細節,不僅寫出了酃醁質量高、香味歷時不散的特點,而且點出了詩人嗜酒的癖性。在古代,不得志的正直之士,往往和酒結下不解之緣。這裡,詩人雖只暗示自己嗜酒,但卻掩飾不住內心的愁。手法可謂極盡含蓄、曲折之能事。
詩的後兩句,寫酒醒所見景象:“短”字,繪出紅蠟殘盡的淒清況味;“一枝”,點明紅蠟處境孤獨;“寒淚”的形象則使人仿佛看到那消融的殘燭,似乎正在流著傷心的淚水。詩人運用擬人手法,不僅把“紅蠟”寫得形神畢肖,而且熔鑄了自己半生淒涼的身世之感,物我一體,情景交融。這時作者已進入中年,壯志未酬,人生道路正像這一枝短殘了的紅蠟。