三把鑰匙
月亮和海豹
癩蛤蟆媽媽
南方物語
金子沒挖出來,卻產出來了梨的故事
乾只鶴
藍色煤油燈
古老的櫻花樹
銅像與老人
天仙和火柴盒
不肯低頭的少年
紅腹灰雀
獵人與藥商的故事
深山裡的秋天
小猴與母猴
羽衣物語
讓國王感動的故事
萬的死
小小時針的走動聲
大雪到來之前高原上的故事
好心腸的老爺爺的故事
一束火苗
誰的影子
鄉村的春天,山裡的春天
去年的樹
蝸牛
跟在後面的蝴蝶
樹的節日
撿來的軍號
一張明信片
馬棚邊上的油菜花
錢坊
正坊和大黑
變變變
變成了木屐
小狐狸
小狐狸阿權
小狐狸買手套
和太郎和他的老牛
小和尚念經
蝸牛的悲哀
兩隻青蛙
螃蟹的生意
紅蠟燭
小牛犢
一年級小同學和水鳥
音樂鐘
打氣筒
爺爺的煤油燈
流星
糖球
媽媽們
鵝的生日
盜賊和小羊羔
國王與鞋匠
喜歡孩子的神仙
鐵匠的兒子
拴牛的山茶樹
作者簡介
作者:(日本)
金子美鈴 (日本)宮澤賢治 (日本)小川未明 (日本)新美南吉 譯者:吳菲 周龍梅 彭懿
金子美鈴(1903年4月11日-1930年3月10日),出生於日本山口縣大津郡仙崎村(現長門市仙崎),是大正末期與昭和初期活躍於日本兒童文學界的童謠詩人。由於創作生涯短暫,其作品曾一度被世人遺忘。1984年,金子美鈴生前留下的三本手抄童謠詩集共512首作品正式結集出版,即刻受到矚目,並廣為流傳。迄今為止,金子美鈴的多首代表作被收錄於日本的中國小國語教科書以及參考書。其作品已有包括中文在內的英、法、德、波蘭、錫克、尼泊爾、韓、蒙古等十種語言的版本。
宮澤賢治是日本家喻戶曉、婦孺皆知的詩人與兒童文學巨匠。他生於日本岩手縣花捲市富商家,卻以家業為恥。宮澤賢治曾任農業學校教師,後辭職離家獨居於花捲市郊外,過著普通農民生活。他自幼熱磬礦物、昆蟲收集及旅行、登山等大自然活動。對勞動人民寄予無限同情。他的作品不僅具有優美的文字和馳騁的想像力,更具有深刻動人的情感。他生前作品鮮有人問津,辭世之後聲名鵲起,作品紛呈迭出,呈現給人們一個五彩繽紛的世界。其作品現已譯成十四種文字。日本《朝日新聞》曾經進行過一項調查——“這一千年里你最喜歡的日本文學家”,宮澤賢治名列第四,遠遠超過了川端康成、三島由紀夫、大江健三郎以及村上春樹。
小川未明,(1882——1961),日本童話作家、小說家。1905年在早稻田大學英文系畢業前夕,他寫了《雪珠》,刊登在《新小說》雜誌上。畢業後,他曾擔任《少年文庫》、《讀者新聞》等報刊編輯和《北方文學》雜誌主編。小川未明從l926年以後主要從事童話寫作,是日本現代童話創作的先驅者,一生創作了7800篇童話,著有12卷本《小川未明童話全集》。他的童話具有濃郁的抒情色彩,代表作有《野薔薇》、《牛女》、《紅蠟燭和人魚》等。他於1951年獲日本藝術院獎,1952年被選為藝術院委員,曾任日本兒童文學家協會會長,被譽為“日本童話之父”。
新美南吉(1913~1943),日本著名兒童文學作家。他創作了很多兒童文學作品,但大多是在逝世後出版的。主要作品有《毛毯和缽之子》、《爺爺和玻璃罩煤油燈》、《新美南吉全集》等。新美南吉的兒童文學作品,非常強調故事性,起承轉合,曲折有致。他本人也被譽為“日本安徒生”。
名人推薦
這套充滿了回憶的書帶給了我無與倫比的感動……如此純潔而優美的文字,讓身邊的世界為之清澈。
——圖書策劃人 張國強
這套書的文學價值是毋庸置疑的,每個年齡段的人都能從中找到它對於自己的意義,並為之感動。
——導演 劉一諾
不愧為頂級文學大師的作品。浪漫主義和現實主義地融合,清新冷冽的風格充滿了濃郁的異國氣息。這是一次心靈的滌盪之旅,沒有人應該錯過它。
——讀者 夏磊
還記得小時候讀過的那個故事嗎?小鳥和樹是好朋友。小鳥從南方過冬回來時發現樹被砍倒了,它便問了樹根,問工廠的大門,問小女孩,最後找到了由樹變成的火柴點燃的最後一簇火苗。小鳥對著火苗唱起了去年的歌。
這是日本著名兒童文學作家新美南吉的作品集中的一篇:《去年的樹》。在這本作品集中,處處都滲透了新美南吉的風格,在簡潔而清澈到極點的文字中流露著淡淡的纏繞著一縷快樂的憂傷,那種蘊含著離散和哀愁的美不知不覺地將讀者帶往了心靈深處的世界。
與新美南吉齊名的是同為日本最著名的童話作家宮澤賢治和小川未明。宮澤賢治是一顆早隕的巨星,雖然年僅37歲便去世了,卻留給了世人一批足以回味百年的經典童話作品。孩子們愛看他的作品,因為他的故事淺顯又有趣,成年人更愛看他的作品,因為他的故事在某種層面上早已超越了兒童文學的範疇,在清澈純淨的文字里蘊含著道不盡的人生的意義與思考。
比起宮澤賢治來,小川未明留下的作品要多得多了,從他的作品中選出一本作品集來也難得多了。不過正因如此,這本作品集中的童話作品才能是最經典,最成熟和具有代表性的。他的作品勝在抒情色彩濃郁,在豐富的想像力中寄寓深刻的道理,帶有強烈的感染力。
金子美鈴是日本著名童謠詩人。由於創作生涯極其短暫,她一度被世人遺忘。時隔半個世紀,她的童謠再次現身,立刻引起了極大的轟動,並流傳至別國。金子美鈴善於發現生活中不起眼和被人遺忘的事物,語言無比清冽透徹,洋溢著淡淡的寂寞和哀愁,這樣的童詩感動了無數人。
提到四本作品集,就不得不提到譯者周龍梅、彭懿和吳菲。三位不愧是國內最具的翻譯家,所譯的作品傳神地保留了原著的味道,再現了原著風采。這對於讀者來說,實在是一件幸事。