施企巴喬夫

施企巴喬夫

施企巴喬夫(1899 - ?)蘇聯詩人。生於一個貧農家裡。 1948年獲史達林文學獎,1950年因發表長詩《巴甫里克·莫洛佐夫》,再此獲得史達林文學獎。

基本介紹

  • 中文名:施企巴喬夫
  • 國籍:蘇聯
  • 出生日期:1899年
  • 職業詩人
第一部分,第二部分,

第一部分

作品:《永生的和平鴿》
女:無數次,在天空和大地之間的一棵棵橄欖樹旁,我伸開手掌放飛一對年輕的潔白的鴿子。
男:無數次,在太陽被地平線顫抖地舉起又顫抖地沉入的一個個早晨和黃昏,我向著遙遠的南方,唱一支深情的無詞的歌。
女:就在亞熱帶叢林中那片不知名的小草上,他最後一次站起身,向祖國致敬。紅色的生命之泉奔涌著,再也沒有停歇。於是,那天的晚霞很紅很紅。
男:就這樣,他在那片小草上獻出最後一次脈搏,最後一次呼吸,獻出二十二歲的年齡。就這樣,他在青春里永恆。
女:於是,他的生命永遠年輕。
男:他是個普通的人,
女:普通極了,
男:是們兒時的夥伴,
女:我們青年時代的朋友。
男:他並不曾編織過關於英雄和元帥的光榮夢想,甚至並不特別喜歡那些打仗的故事。
女:他迷戀著他的鴿子,他的潔白美麗的鴿子。每一次當鴿子從他肩頭起飛的時候,總會聽到他對著藍天吹響那嘹亮的無比灑脫的鴿哨

第二部分

男:可是,有一天,他說,他要去當參軍,他要去南方的前線。
女:於是,在一個霧氣蒙蒙的早晨,他打好背包和我們告別。
男:他說,南方有一對白鴿子死了,因此總有人要走上前線。
女:是的,總有人要走上前線。
男:他說,他是愛鴿子的,所以他要上前線。
女:他愛鴿子,他要上前線。
男:他說,你們生活吧,奮鬥吧,幸福吧,相愛吧。
女:他說,你們要幸福,要相愛。
男:他說,灑盡鮮血是為了開放出陽光和愛情,開放出大片大片和平的天空。
女:和平的天空。他說,是為了讓所有的白鴿子永遠不死地自由地飛翔。
男:這時候,你哭了,你的臉上掛著淚珠。
女:我哭了。我的臉上掛著淚珠。
男:他說,你還是一個小丫頭,一個傻乎乎的小丫頭。
女:他說,我是一個小丫頭,一個小傻丫頭。
男:他微笑著,吹響一聲長長的口哨,
女:一聲口哨,一聲無比優美的口哨。
男:然後,眼睛和眼睛互相凝望著,
女:凝望了許久,什麼也沒說。
男:最後,他拿出那對雪白雪白的鴿子,放到我們手上,
女:轉過身,踏上那條彎彎曲曲的小道。
合:從此,他再也沒有回來,永遠也不會回來了……
男:那一天,
女:那一天,
合:我看見晚霞很紅很紅;那一天他在青春里永恆,他的生命永遠永遠年青。鴿子飛翔著,飛翔著,牽出長長的弧
線,牽出長長的沒有盡頭懷念。
男:我的歌迴旋著,它是低低地,低低地。可我總相信,在那遙遠的亞熱帶叢林中會有一片小草會聽到這歌聲,
合:和我們一起懷念。於是,當我們無數次面對湛藍湛藍的天空和血紅血紅的霞光,
女:總覺得有一個掩藏的故事還不曾訴說,
男:總覺得有一陣嘹亮的鴿哨在久久迴蕩。
合:無數次,我們伸開手掌放飛一對年輕的潔白的鴿子。無數次,我們向著遙遠的南方,唱一支深情的無詞的歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們