本詩集精選了卡瓦菲斯各個時期的代表作。卡瓦菲斯的詩可以分為兩類:當代的和歷史的。前者表現詩人的生活,反而類似於虛構;後者很多是虛構的,卻顯得真實可信,卡瓦菲斯像是一位時空漫遊者,在歷史和現實的縫隙間虛構出自足的家園。他的詩歌因為風格簡約,樸素自然,因而顯得異常高貴,這源於詩人對各種環境和不同歷史時期的人物的心智和靈魂的深刻透視。
基本介紹
- 書名:新陸詩叢·外國卷:卡瓦菲斯詩集
- 作者:卡瓦菲斯 (C.P.Cavafy)
- 出版社:重慶大學出版社
- 頁數:514頁
- 開本:32
- 品牌:新經典文化有限公司
- 外文名:C.P.Cavafy Collected Poems
- 譯者:黃燦然
- 出版日期:2014年1月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787562472605
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,名人推薦,
基本介紹
內容簡介
在以另一位希臘詩人帕拉馬斯為主的“新雅典派”橫掃希臘詩壇的時候,卡瓦菲斯卻潛心創造一種無論在辭彙上或者句法上都很淳樸的希臘語言。他給希臘詩歌注入了新的血液,帶來了覺醒。他的詩常常取材於歷史神話,有時則純粹虛構,例如把詩的背景安排在古代的某年某月,而詩中有名有姓的人物卻是杜撰的。卡瓦菲斯是一個隱秘而清醒的同性戀者,他以一種獨特的視野來看世界,這種獨特的視野使得他無論用哪種方式來寫,都能把平凡的場面提升至哲學的高度,賦予不平凡的意義,即使是他的情詩也帶有這種特色。在他為數不少的情詩里,對象的性別常常是模糊的,但是我們總是能感受到呼之欲出的熾烈的情感,儘管他總是比較節制。事實上他的大部分情詩都寫得溫柔,略帶無奈和悲哀,不至於使讀者感到難堪。在同性戀題材上,他所揭示的仍然是人的困境和痛苦。卡瓦菲斯著迷於詩人處理他與世界的間接關係時所產生的喜劇的可能性。一個活動家需要頻頻亮相,這是因為沒有公眾他就無法活動;詩人卻在決然的孤寂之中構造他的詩。誠然,他渴望公眾讀他的詩,但他卻不必以個人身份與公眾接觸,而且事實上他最理想的讀者往往是後人,他們要等到他死去之後才出現。
作者簡介
卡瓦菲斯 (C.P.Cavafy,1863—1933)是希臘最重要的現代詩人,也是20世紀最偉大的詩人之一。生於埃及亞歷山大,少年時代曾在英國待過七年,後來除若干次出國旅行和治病外,他都生活在亞歷山大。他是一個同性戀詩人,但是他在表現此類題材時,尤其顯得高貴雅致。他尤其沉迷於古希臘,其詩風簡約,集客觀性、戲劇性和教諭性於一身,別具一格。奧登、蒙塔萊、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布羅茨基等眾多現代詩人,都對他推崇備至。
圖書目錄
《卡瓦菲斯詩集》增訂本前言
譯序
第一輯正典
1.牆
2.一個老人
3.阿喀琉斯的馬
4.祈禱
5.薩爾珀冬的葬禮
6.蠟燭
7.第一級
8.老人的靈魂
9.
10.擾亂
11.窗子
12.德摩比利
13.不可靠
14.等待野蠻人
15.聲音
16.欲望
17.特洛伊人
18.季米特里奧斯國王
19.狄俄尼索斯的侍從
20.單調
21.腳步聲
22.就是那個人
23.城市
24.總督管轄區
25.3月15日
26.事物終結
27.蒂亞納的雕塑師
28.天神放棄安東尼
29.愛奧尼亞之歌
30.托勒密的光榮
31.伊薩卡島
32.危險的思想
33.愛希臘者
34.希羅德·阿提庫斯
35.亞歷山大的國王們
36.回來吧
……
第二輯 未刊印詩
第三輯 早期棄詩
第四輯 未完成詩
譯序
第一輯正典
1.牆
2.一個老人
3.阿喀琉斯的馬
4.祈禱
5.薩爾珀冬的葬禮
6.蠟燭
7.第一級
8.老人的靈魂
9.
10.擾亂
11.窗子
12.德摩比利
13.不可靠
14.等待野蠻人
15.聲音
16.欲望
17.特洛伊人
18.季米特里奧斯國王
19.狄俄尼索斯的侍從
20.單調
21.腳步聲
22.就是那個人
23.城市
24.總督管轄區
25.3月15日
26.事物終結
27.蒂亞納的雕塑師
28.天神放棄安東尼
29.愛奧尼亞之歌
30.托勒密的光榮
31.伊薩卡島
32.危險的思想
33.愛希臘者
34.希羅德·阿提庫斯
35.亞歷山大的國王們
36.回來吧
……
第二輯 未刊印詩
第三輯 早期棄詩
第四輯 未完成詩
名人推薦
我們時代一位偉大的詩人。—— 福斯特,英國小說家
與他某些偉大先驅者不同,他絕不是民族詩人,不是國家之父,即是說,他沒有遭受希臘那些“復興”詩人的命運,他們被希臘神聖化,並被外國人視作不適合出口的土特產。—— 蒙塔萊,義大利詩人,諾貝爾文學獎得主
倘若我不知道卡瓦菲斯,我寫的很多詩就會大不相同,也有可能根本就寫不出來……隨便讀他的哪一首詩,我總感到:“看得出這個人用一種獨特的視角觀察世界。”—— 奧登,美籍英國詩人
他的詩中,至少有一些屬於二十世紀藝術的正典,而他則是一位當之無愧的先驅者。 —— 米沃什,波蘭詩人,諾貝爾文學獎得主
那不是神的視點,也不是完全充溢著人間事物的淚水。他既不說“我父,原諒他們!”也不說“這些凡人多愚蠢啊!”—— 希尼,愛爾蘭詩人,諾貝爾文學獎得主
這是一種成熟的簡練,而為了進一步達到簡練,卡瓦菲斯訴諸“貧乏”的手段,使用原始意義的文字。—— 布羅茨基,美籍俄羅斯詩人,諾貝爾文學將得主
卡瓦菲斯如此敏銳,如此憂傷,達到了如此簡潔的高度,遠遠超越了他的語言和他的時代。—— 詩人兼翻譯家羅伯特· 費茲傑拉德
卡瓦菲斯用他秘密的音樂和學者式的憂傷,影響了現代詩的其他潮流。 —— 喬治· 斯坦納
總能讀到一位慵懶散漫、百無聊賴的卡瓦菲斯,用身體和感官去貼近藝術和生活。“這張夢一般的面孔,這個專為/希臘那種感官快樂而設的模樣——/你就是這樣為我保留的,/我的詩歌就是這樣談及你的。”—— 豆瓣網友琴瑟飛舞
與他某些偉大先驅者不同,他絕不是民族詩人,不是國家之父,即是說,他沒有遭受希臘那些“復興”詩人的命運,他們被希臘神聖化,並被外國人視作不適合出口的土特產。—— 蒙塔萊,義大利詩人,諾貝爾文學獎得主
倘若我不知道卡瓦菲斯,我寫的很多詩就會大不相同,也有可能根本就寫不出來……隨便讀他的哪一首詩,我總感到:“看得出這個人用一種獨特的視角觀察世界。”—— 奧登,美籍英國詩人
他的詩中,至少有一些屬於二十世紀藝術的正典,而他則是一位當之無愧的先驅者。 —— 米沃什,波蘭詩人,諾貝爾文學獎得主
那不是神的視點,也不是完全充溢著人間事物的淚水。他既不說“我父,原諒他們!”也不說“這些凡人多愚蠢啊!”—— 希尼,愛爾蘭詩人,諾貝爾文學獎得主
這是一種成熟的簡練,而為了進一步達到簡練,卡瓦菲斯訴諸“貧乏”的手段,使用原始意義的文字。—— 布羅茨基,美籍俄羅斯詩人,諾貝爾文學將得主
卡瓦菲斯如此敏銳,如此憂傷,達到了如此簡潔的高度,遠遠超越了他的語言和他的時代。—— 詩人兼翻譯家羅伯特· 費茲傑拉德
卡瓦菲斯用他秘密的音樂和學者式的憂傷,影響了現代詩的其他潮流。 —— 喬治· 斯坦納
總能讀到一位慵懶散漫、百無聊賴的卡瓦菲斯,用身體和感官去貼近藝術和生活。“這張夢一般的面孔,這個專為/希臘那種感官快樂而設的模樣——/你就是這樣為我保留的,/我的詩歌就是這樣談及你的。”—— 豆瓣網友琴瑟飛舞