新疆民漢語文翻譯研究中心是在原“新疆民漢語文翻譯工作室”的基礎上組建的。中心於2011年11月批准為新疆維吾爾自治區普通高校人文社科重點研究基地。
基本介紹
- 中文名:新疆民漢語文翻譯研究中心
- 建立時間:20011年11月
- 前身:新疆民漢語文翻譯工作室
中心簡介,研究人員,研究方向,
中心簡介
新疆民漢語文翻譯研究中心是在原“新疆民漢語文翻譯工作室”的基礎上組建的。雖然建立的時間很短,然而其醞釀和籌備的歷程卻已很長。從2008年組建始經過三年的建設已經有了穩步的發展並取得了初步成果。中心於2011年11月批准為新疆維吾爾自治區普通高校人文社科重點研究基地。
研究人員
中心現有研究人員27名,這些研究人員的學歷層次高,研究成果豐碩,且有多年從事翻譯教學和研究工作的經驗,並有不少的論文發表。
研究方向
本研究中心從自治區教育、科研事業發展戰略和實際需要出發,圍繞自治區 “十二五”科學研究發展規劃,針對翻譯重大理論與實踐問題、翻譯人才培養機制和現代化技術在民漢翻譯中的運用等方面的迫切需要解決的問題,組織高水平的科研項目,創造出新型的成果,促進基礎研究和套用研究協調發展,使本研究基地科學研究的整體水平進一步提高,力爭在國內相同研究領域內享有較高學術聲譽。
為此,研究中心設定三個研究方向,分別是翻譯理論與實踐研究、翻譯教學研究和現代翻譯技術研究等。其中,翻譯理論與實踐研究方向將引進國內外最前沿的翻譯理論和翻譯研究成果,將翻譯理論與實踐有機結合,全面深入開展新疆民漢語文翻譯理論與實踐的研究。具體研究內容有:民漢翻譯在新疆跨越式發展戰略中的作用、翻譯理論的歸納和探討、民漢語言對比與翻譯研究、民漢語筆譯研究,民漢語口譯研究,民漢翻譯評論研究,民漢術語翻譯規範化研究等;翻譯教學研究方向立足新疆,從新疆翻譯人才需求出發,對翻譯人才培養機制、雙語教學、現代教育技術在翻譯人才培養和翻譯教學中的套用等問題進行研究,並為各級政府和教育部門決策提供參考和依據,為翻譯教學研究者提供學術交流平台,為民漢翻譯教學提供指導。現代翻譯技術研究方向主要研究現代信息科學技術在翻譯中的運用、提高翻譯效率等方面的問題,具體內容有:多語種翻譯語料庫的建設與研究、民漢翻譯基礎資源的開發研究、計算機輔助翻譯系統的研究、面向機器翻譯的各類語言研究等。