新漢日詞典

新漢日詞典

《新漢日詞典》是1991年尚永清編著的詞典,首版時間為1991年4月。

基本介紹

  • 書名:新漢日詞典
  • 作者:尚永清
  • 出版社:商務印書館
  • 出版時間:1991-04-19
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
內容簡介,作品目錄,作品影響,

內容簡介

在日本方面,編寫漢日雙語語文詞典還是近代的事。迄至現代,已出版了大小中日雙語語文詞典多種。
中國方面記述日語辭彙的,就目前所見,有南宋羅大經《鶴林玉露》所載二十條日語詞義,這是時代最早的。明代李言恭的《日本考》,在語言文字方面亦多有記述。但這些都是零星的介紹,而且《鶴林玉露》多少還帶有一種獵奇的色彩,《日本考》只列詞表,也很難說是工具書,更稱不上雙語語文詞典。
中國編寫大型的漢日雙語語文詞典是解放以後的事。60年代初,商務印書館以《現代漢語詞典》為藍本組編我國第一部《漢日詞典》,收詞四萬餘條,由原國家出版局、商務印書館通過中日友協、日中友協與日本大安書店訂立契約,準備在中日兩國出版發行,並已打出校樣。嗣因文革開始,遂被迫棄置。1975年全國詞典規劃會議之後,漢日詞典由吉林大學承編。商務印書館敝帚自珍,上述《漢日詞典》稿曾由當時的商務借給吉林大學漢日詞典編輯部作為他們編寫《漢日詞典》的參考材料,幸承不棄而多所採擇。
新漢日詞典
1978年中日和平友好條約簽訂後,商務印書館又有編纂漢日雙語語文詞典之議。同仁等鑒於文革前的商務《漢日詞典》收詞與釋義均已不敷套用,同時,多年來漢語語詞方面的研究成果亦有必要加以吸收,乃決定另行規劃,重新編寫。新編稿仍以中國社會科學院語言研究所詞典編輯室所編《現代漢語詞典》為藍本,同時參照商務印書館《新華字典》、黎錦熙《國語詞典》、呂叔湘等《現代漢語八百詞》加以補充,包括現代漢語國語的字、詞、詞組、熟語、成語以及一部分科技辭彙和常見的方言等,共收八萬餘條,例句亦不下六萬,命名為《新漢日詞典》。
創業維艱,更新亦復不易。八度寒暑,始成是編。考慮到中日兩國讀者使用方便,並且便於就教於兩國方家,乃於1981年由商務印書館與日本國小館簽約合作,決定在中日兩國同時發行。
本詞典上承前述商務印書館組編我國第一部漢日詞典的編纂大意,刻意追求的是如何把現代漢語的基本詞義用現代日語忠實、準確地表達出來,以為新時代中日兩國讀者更好地服務。然而確切地掌握並表達詞義是很不容易的事,同仁等在編寫過程中雖然兢兢業業,如臨深履薄,但限於水平,錯誤及缺點仍恐不免。切望中日兩國讀者及專家不吝金玉,惠予指正。
此外,為適應日本讀者的需要,商務印書館應國小館的要求,本詞典的日本版由國小館在日本邀請學人,斟酌增損,所以中日兩種版本不盡相同,尚希兩國讀者垂鑒。

作品目錄

用法說明
音節表
新舊字形對照表
部首檢字表
正文
1.我國歷代紀元表
2.公制計量單位進位和換算表
3.漢字偏旁名稱表
4.漢字拼音方案
5.常用標點符號用法簡表
6.現代漢語語法簡表
7.元表周期表

作品影響

1993年12月,該書獲得“第一屆國家圖書獎”提名獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們