《裴多:柏拉圖對話錄之一(大字版)》作者柏拉圖的這篇絕妙好辭,譯前已讀過多遍,蘇格拉底就義前的從容不懼,同門徒侃侃討論生死問題的情景,深深打動了我,他那靈魂不滅的信念,對真、善、美、公正等道德觀念的追求,給譯者以孤單單生活下去的勇氣,譯者感到女兒和锺書並沒有走遠。
基本介紹
- 書名:斐多:柏拉圖對話錄之一
- 作者:柏拉圖 楊絳
- 出版社:中國盲文出版社
- 頁數:115頁
- 開本:16
- 品牌:中國盲文出版社
- 外文名:Phaedo
- 類型:人文社科
- 出版日期:2013年3月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787500240167
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,後記,序言,
基本介紹
內容簡介
《裴多:柏拉圖對話錄之一(大字版)》由中國盲文出版社出版。
作者簡介
作者:(古希臘)柏拉圖 註譯:楊絳
楊絳(1911—),原名楊季康,著名作家、翻譯家和學者,江蘇無錫人。1932年蘇州東吳大學畢業,同年入清華大學研究院研習。1934年開始發表作品。1935年留學英國、法國,1938年回國。先後任上海震旦女子文理學院教授、清華大學西語系教授。1949年後,任中國社會科學院外國文學所研究員。主要作品有劇本:《稱心如意》、《弄假成真》;論文集:《春泥集》、《關於小說》;散文集:《幹校六記》、《將飲茶》、《雜憶與雜寫》、《我們仨》、《走在人生邊上——自問自答》;長篇小說:《洗澡》;短篇小說集:《倒影集》;主要譯著有:《堂吉訶德》、《小癩子》、《吉爾·布拉斯》、《斐多》。
楊絳(1911—),原名楊季康,著名作家、翻譯家和學者,江蘇無錫人。1932年蘇州東吳大學畢業,同年入清華大學研究院研習。1934年開始發表作品。1935年留學英國、法國,1938年回國。先後任上海震旦女子文理學院教授、清華大學西語系教授。1949年後,任中國社會科學院外國文學所研究員。主要作品有劇本:《稱心如意》、《弄假成真》;論文集:《春泥集》、《關於小說》;散文集:《幹校六記》、《將飲茶》、《雜憶與雜寫》、《我們仨》、《走在人生邊上——自問自答》;長篇小說:《洗澡》;短篇小說集:《倒影集》;主要譯著有:《堂吉訶德》、《小癩子》、《吉爾·布拉斯》、《斐多》。
媒體推薦
在西方文化中,論影響的深遠,幾乎沒有另一本著作可以與《斐多》相比。
——德國漢學家莫芝宜佳
——德國漢學家莫芝宜佳
圖書目錄
楊絳先生譯柏拉圖《斐多》序言
譯者前言
斐 多
譯後記
譯者前言
斐 多
譯後記
後記
我不識古希臘文,對哲學也一無所知。但作為一個外國文學研究者,知道柏拉圖對西洋文學有廣泛而深遠的影響,也知道《斐多》是一篇絕妙好辭。我沒有見到過這篇對話的中文翻譯。我正試圖做一件力不能及的事,投入全部心神而忘掉自己。所以我大膽轉譯這篇不易翻譯的對話。我所有的參考書不多。我既不識古希臘文,講解《斐多》原文的英文注釋給我的幫助就不免大打折扣。可是很有趣,我譯到一句怎么也解不通的英語,查看哈佛經典叢書版的英譯,雖然通順,卻和我根據的英譯文有距離;再查看注釋本,才知道這是注釋原文的專家們一致認為全篇最難解的難句。我依照注釋者都同意的解釋,再照譯原譯文,就能譯出通達的話來。我漸次發現所有的疑難句都是須註解的句子。由此推斷,我根據的譯文準是一字一句死盯著原文的。我是按照自己翻譯的慣例,一句句死盯著原譯文而力求通達流暢。蘇格拉底和朋友們的談論,該是隨常的談話而不是哲學論文或哲學座談會上的講稿,所以我儘量避免哲學術語,努力把這篇盛稱語言生動如戲劇的對話譯成戲劇似的對話。但我畢競是個不夠資格而力不從心的譯者,免不了有各方面的錯誤。希望專家們予以指正。
承德國國家博士莫芝宜佳教授百忙中為我作序,我感到非常榮幸,敬向她致謝。
楊絳
一九九九年十二月十八日
承德國國家博士莫芝宜佳教授百忙中為我作序,我感到非常榮幸,敬向她致謝。
楊絳
一九九九年十二月十八日
序言
柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆致死的過程。在西方文化中,論影響的深遠,幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,歷史上這是第一宗。
蘇格拉底生在動盪的時代。伯羅奔尼撒的戰事,令現存的價值觀受到了懷疑。從業石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內牽引市民參與討論:什麼才是正確的思想和行為。他開創了一個嶄新的方法,後世稱之為“接生法”:蘇格拉底並不作長篇大論,而是提出問題,往返之間,令對手漸漸自縛於矛盾,而從困境中獲得新見地。他於公元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護》中,我們得知他的罪名是誤導青年、顛倒是非黑白,以及否定希臘傳統神祗的存在。事實上,恐怕嫉妒和毀謗,才是他被控的主因。
蘇格拉底本人不曾留下文獻。我們可以想知,柏拉圖對話錄中蘇格拉底所說的話,不盡出於其口,其中有不少應是柏拉圖借老師的口說話。《共和國》內最膾炙人口的理念論,即是其中一例。蘇格拉底的風韻神態令門徒心儀,倒是顯然易見的。而這種風韻和他的相貌無關,純粹是心靈的外發力量。從另一對話錄《酒會》中可以得知,他又胖又矮、相貌奇醜、酒量驚人、充滿反諷,而非常能言善辯。
在《斐多》中,蘇格拉底予人的印象最為活潑而深刻。如果他要苟且偷生,大可以逃往其他城邦,或答應從此保持緘默,不再在雅典街頭與人論道。但他不肯背叛他的信念。即在今日,他在就義前從容不懼,與門徒侃侃論道的情景,仍然令人驚嘆嚮往。
在《斐多》中,蘇格拉底一再呼喚他內在的“靈祗”,指引他正直的途徑。我們可以說,在西方文化史上,蘇格拉底第一個發現了個人良知。對他來說,這個內在的聲音並不囿於個人,而指向一個更高的層次,是人類共同的價值。哲學既是對智慧和正義的熱愛,也就是團結人類社群和宇宙的義理定律。由此觀之,哲學是幸福快樂不會枯竭的泉源,因此能戰勝死亡。
對蘇格拉底的審判和他最後時刻的描述,至今天還是西方倫理學的基礎。中國數千年的文化中,自然有不同的傳統,但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應該感謝楊絳先生把《斐多》譯成了中文。推動中西思想和理念的匯合和交流,《斐多》實在是一本最適當的經典著作。
德國莫芝宜佳(博士、教授)敬序
(史仁仲譯)
蘇格拉底生在動盪的時代。伯羅奔尼撒的戰事,令現存的價值觀受到了懷疑。從業石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內牽引市民參與討論:什麼才是正確的思想和行為。他開創了一個嶄新的方法,後世稱之為“接生法”:蘇格拉底並不作長篇大論,而是提出問題,往返之間,令對手漸漸自縛於矛盾,而從困境中獲得新見地。他於公元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護》中,我們得知他的罪名是誤導青年、顛倒是非黑白,以及否定希臘傳統神祗的存在。事實上,恐怕嫉妒和毀謗,才是他被控的主因。
蘇格拉底本人不曾留下文獻。我們可以想知,柏拉圖對話錄中蘇格拉底所說的話,不盡出於其口,其中有不少應是柏拉圖借老師的口說話。《共和國》內最膾炙人口的理念論,即是其中一例。蘇格拉底的風韻神態令門徒心儀,倒是顯然易見的。而這種風韻和他的相貌無關,純粹是心靈的外發力量。從另一對話錄《酒會》中可以得知,他又胖又矮、相貌奇醜、酒量驚人、充滿反諷,而非常能言善辯。
在《斐多》中,蘇格拉底予人的印象最為活潑而深刻。如果他要苟且偷生,大可以逃往其他城邦,或答應從此保持緘默,不再在雅典街頭與人論道。但他不肯背叛他的信念。即在今日,他在就義前從容不懼,與門徒侃侃論道的情景,仍然令人驚嘆嚮往。
在《斐多》中,蘇格拉底一再呼喚他內在的“靈祗”,指引他正直的途徑。我們可以說,在西方文化史上,蘇格拉底第一個發現了個人良知。對他來說,這個內在的聲音並不囿於個人,而指向一個更高的層次,是人類共同的價值。哲學既是對智慧和正義的熱愛,也就是團結人類社群和宇宙的義理定律。由此觀之,哲學是幸福快樂不會枯竭的泉源,因此能戰勝死亡。
對蘇格拉底的審判和他最後時刻的描述,至今天還是西方倫理學的基礎。中國數千年的文化中,自然有不同的傳統,但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應該感謝楊絳先生把《斐多》譯成了中文。推動中西思想和理念的匯合和交流,《斐多》實在是一本最適當的經典著作。
德國莫芝宜佳(博士、教授)敬序
(史仁仲譯)