教子不欺

教子不欺

曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘②。”妻適市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳④。”曾子曰:“嬰兒非與戲也⑤。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之⑥,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑦,非所以成教也⑧。”遂烹彘也⑨。 (選自《韓非子.外儲說左上》)

其意思是告訴我們,做人做事要要言行一致,要誠實,說話做到,不能食言

基本介紹

  • 中文名:教子不欺
  • 外文名:Teach children not to deceive
  • 拼音:jiāo zǐ bú qī
  • 近義詞:孟母斷機
釋義,出處,原文及翻譯,注釋,譯文,

釋義

告訴我們,做人做事要要言行一致,要誠實,說話做到,不能食言

出處

出自一個寓言故事《韓非子.外儲說左上》,講述了曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。同時這個故事也教育成人,自己的言行對孩子影響很大。待人要真誠,不能欺騙別人,否則會將自己的子女教育成一個待人不真誠的人

原文及翻譯

原文:曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"汝還,顧反為汝殺彘。"妻適市來,曾子欲捕彘殺之龍再翻嫌,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教。"遂烹彘也。
翻譯:曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說:"你回去,等我回家後為你殺一頭豬。"妻子到集市後回來了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說:"剛才只不過是與小孩子鬧著玩兒罷了。"曾子說:"小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學習的,並聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學會欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不寒組淋糊會相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。"於是就殺了豬把它煮了。

注釋

⑴之市:到集市去;之,到。
⑵女還:你回去吧。 女,通"汝",人稱代詞,你。
⑶顧反為女殺彘:等我回來為你殺豬。顧反:我從街上回來。 反:通"返",返回。彘:讀"zhì",意為豬。
⑷適市來:去集市上回來。適:往,到,去。
⑸(曾子欲捕彘殺)之:代詞,指豬。
⑹特與嬰兒戲耳:只不過與小孩子開個玩笑罷了。特……耳:不過……罷了。特:只不過,只是。戲:開個玩笑。 耳:同"爾",罷了。
⑺非與戲:不可同他開玩笑。
⑻捉歡待:依賴。
⑼子欺之:你欺騙他。子:你,對對方的稱呼。之,代詞,指兒子。注:文章多處出現"子","曾子"的子是古代對人的尊稱,"今子欺之"的子是您的意思,"其子隨之而泣"的子是兒子的意思
⑽而:則;就。
⑾成教:教育有效果。
⑿遂烹彘也:於是就殺豬煮肉吃。
(13)知:同"智",此指判斷能力。
(14)所以:用來。

譯文

曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說:"你回去,等我回家後為你殺一頭豬。"妻子到集市後回來了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說:"剛才只不過是估捆詢與小孩子鬧著玩兒罷了。"曾子說:"小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學習的,並聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學會欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會相信自己夜多轎的母匪邀己親,這不是把孩子教育好該用的辦法。"於是就殺了豬把它簽懂循煮了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們